Lexique du Dioula de Côte d’Ivoire

Youssouf DIARRASSOUBA
mandenkan.com

mandenkan
all

Préface

Table 1. Sigles et abréviations

conn. distrib.

connectif du syntagme distributif

conn. synt. compl.

connectif du syntagme completif

conn. verb.

connectif verbal

cop

copule

emp.fr

emprunté au français

empl. idiom.

emploi idiomatique

fig.

figurée

litt.

littérale (traduction)

mq. inact

marque d’inactuel

mq. en. adj.

marque d’énoncé adjectival

mq. inj

marque de l‘injomctif

mq.asp

marque d’aspect

part. emph

particule d’emphase

part. phr.

particule phrastique

pl

Pluriel

postp

postposition

pr

pronom

pr. emph

pronom emphatique

pr.refl.

pronom réfléchi

sg

singulier

1. Lexique

Table of Contents

A

A


Table of Contents

á | aw

(a)

  • pr. 2e pl

    á ka nɛgɛso feere.

    Vous avez vendu le vélo.

    Siriki ka á bamuso ye.

    Siriki a vu votre mère.

    á bɛ mun fɛ ?

    Que voulez-vous ?

à

(a)

  • pr. 3e sg.

    Ali ma bɔ bi sabu a ma kɛnɛ.

    Ali n’est pas sorti aujourd’hui parce qu’il ne se porte pas bien.

    à b’a fɛ ka julakan karan.

    Il veut apprendre le dioula.

    à facɛ bɛna nan sini.

    Son père viendra demain.

ábada

(abada)

  • jamais

    à tɛ foli kɛ abada.

    Il ne salue jamais.

àdamaden

(adamaden)

(fils d’Adam)

  • être humain

    adamanden tɛ foyi ye.

    L’être humain n’est rien

ála

(ala)

  • Dieu

    an ye ala konyuman lɔn.

    Soyons reconnaissant à Dieu.

álamani

(alamani)

  • amende

àlamisa

(alamisa)

  • jeudi

àmina

(amina)

  • amen

án

(an)

  • pr. 1er pl

    an tun taga la misiri la

    Nous étions allés à la mosquée.

    an kɔrɔcɛ tɔgɔ ye Madu.

    Notre grand-frère s’appelle Madou.

àni

(ani)

  • et

    Bakari ani à facɛ taga la foro la.

    Bakari et son père sont allés au champ.

áraba

(araba)

  • mercredi.

    sini ye araba ye.

    Demain est mercredi

árabo

(arabo)

  • rabot

àrajo

(arajo)

  • radio

    Musa bɛ arajo lamɛn na.

    Moussa est en train d’écouter la radio.

    kɔdiwari arajobonba bɛ cocody.

    La radio nationale est située à cocody.

àrijɛnɛ

(arijɛnɛ)

  • paradis

àyiwa

(ayiwa)

  • eh bien, euh…, bon

    ayiwa an ye taga

    Eh bien allons-y !

B

B


Table of Contents

(ba)

  • fleuve

(ba)

  • chèvre, caprin

báana

(baana)

  • doigt du milieu

báanabaana

(baanabaana)

  • petit commerçant ambulant

báara

(baara)

  • n

  • travail

    i ya báara ka nyi i ma wa?

    Est-ce-que ton travail te satisfait ?

    kunu, an ka baara kɛ.

    Hier, nous avons travaillé.

  • v

  • travailler

    sɛnɛkɛlaw bɛ dugukolo báara.

    Les agriculteurs travaillent la terre.

    dugutigi ko a bɛna foro baara.

    Le chef dit qu’il va travailler le champ.

báaraden

(baaraden)

  • employé

    Mayimuna ye an ya baraden ye

    Maїmouna est notre servante.

báarakɛla

(baarakɛla)

  • travailleur

báarakɛminan

(baarakɛminan)

  • outil, équipement (de travail)

báarakɛnyɔgɔn

(baarakɛnyɔgɔn)

  • collègue (associé)

báarakunda

(baarakunda)

  • catégorie (socio-professionnelle)

báaranyini

(baaranyini)

  • portefaix, manœuvre

báaratɔn

(baaratɔn)

  • coopérative

báasi

(baasi)

  • ennuis, chose grave.

    n ma se ka taga bi. baasi tɛ, sini i bɛna taga.

    Je n’ai pas pu partir aujourd’hui. Ce n’est pas grave, demain tu partiras.

    domunifenw sɔngɔ yɛlɛ la, o kɛ la baasi ye.

    Le prix des denrées alimentaires a augmenté, c’est grave.

báden

(baden)

  • frère utérin, ami intime

bádenya

(badenya)

  • fraternité

bádi

(badi)

  • où bien ?

    an bɛna taga sini, badi ?

    Nous allons partir demain, où bien (qu’en pensez-vous) ?

bága

(baga)

  • bouillie

bàga

(baga)

  • accuser, attaquer sans raison.

    à bàgà la Musa ma, à ma foyi kɛ à la.

    Il a attaqué Moussa sans raison, il ne lui a rien fait.

bàga

(baga)

  • poison

    bàga bɛ adamaden faga.

    Le poison tue l’Homme.

bágabaga

(bagabaga)

  • fourmi rouge

bàgabaga

(bagabaga)

  • effrayer

    i ka Musa bagabaga ni muru ye

    Tu as effrayé Moussa avec un couteau.

bágan

(bagan)

  • animal

    sò, bàa, sisɛ ye bágan ye.

    Cheval, chèvre, poulet sont des animaux.

bàla

(bala)

  • porc épic

bálan

(balan)

  • balafon

    bálanfɔla.

    Joueur de balafon.

    balanfɔla ye sugu fila ye. balanbafɔla ani balandenninfɔla.

    Il y a deux sortes de joueurs de balafon, celui qui joue le grand balafon et celui qui joue le petit.

bálan

(balan)

  • barage

bàli

(bali)

  • empêcher.

    ni Ala ka ko min latigɛ, foyi tɛ se k’o bali.

    Ce que Dieu a autorisé, rien ne peut l’empêcher.

    sanji le ka n bali ka nan.

    C’est la pluie qui m’a empêché de venir.

    domunibaliya ni sunɔgɔbaliya ma nyi.

    N’avoir pas mangé et n’avoir pas dormi ne sont pas bon.

báliman

(baliman | baleman | badenma | badima)

  • parent

    Siriki ni Musa ye balima ye.

    Siriki et Moussa sont parents.

    an balimanw ka ca Abijan

    Nous avons beaucoup de parents à Abidjan.

bàlo

(balo)

  1. nourrir

    à bɛ a denw balo ka nyan.

    Il nourrit bien ses enfants.

  2. nourriture

    n bɛ n balo sɔrɔ la sɛnɛ le la.

    Je me nourris de l’agriculture.

  3. vivre, survivre.

    Ala ye den balo !

    Que Dieu prête vie à cet enfant.

    Musa denw bɛɛ la, Ali le balo la

    De tous les enfants de Moussa, c’est Ali qui a survécu.

bálukukalan

(balukukalan)

  • alphabétisation

bàmuso

(bamuso)

  • mère

bán

(ban)

  1. terminer, finir

    bi kalan ban na.

    La leçon d’aujourd’hui est terminée.

    à ka domuni kɛ ka ban.

    Il a déjà mangé, il a fini de manger.

    à ban na domuni na.

    Il a fini de manger.

  2. mourir, s’éteindre

    à cɛ ban na salon.

    Son mari est mort l’année dernière.

bán

(ban)

  • encore (après négation)

    Ayisha facɛ ma nan ban.

    Le père de Aicha n’est pas encore venu.

bàn

(ban)

  • refuser.

    à ban na ka taga lɔgɔ la.

    Il a refusé d’aller au marché.

bàna

(bana)

  • maladie

    bana b’a la

    Il est malade.

    à ka bana sɔrɔ=bana k’a minɛ

    Il a attrapé une maladie.

    à bana na

    Il est tombé malade.

    à bɛ mɔgɔ bana

    Ça rend malade.

    banabagatɔ le

    C’est un malade.

bànanku

(bananku)

  • manioc

bànansun

(banansun)

  • fromager

bánbagatɔ

(banbagatɔ)

  • défunt

bànge

(bange)

  • paraitre, apparaitre, être apparent, parler à voix audible.

    kalo bɔ la ka bange.

    La lune est apparue clairement.

    seli la, i bɛ kalan ka bange.

    En priant, tu lis à voix audible.

bànge

(bange)

  • accoucher, engendrer, être né.

    bàngebaga

    Géniteur

    bangebagacɛman, bangebagamusoman

    Père (litt géniteur mâle), mère (litt géniteur feminin)

    Musa muso ka musoden bange

    La femme de Moussa a accouché d’une fille.

    denbange=bangeli

    Accouchement

    n bange la 1982.

    Je suis né en 1982.

bánni

(banni)

  • décès.

bào

(bao)

  • à cause, parce que

    à ma se ka nan, bao à ma mobilisara sɔrɔ

    Il n’a pu venir, parce qu’il n’a pas eu le frais de transport.

bàra

(bara)

  • gourde, caisse

bàraji

(baraji)

  • récompense divine

    Ala ye i baraji !

    Que Dieu te récompense !

bàrajùru

(barajuru)

  • cordon ombilical

    den barajuru bɛ ben a wolonin tere worofilanan.

    Le cordon ombilical de l’enfant tombe à sa naissance le septième jour.

báraka

(baraka)

  • bénédiction, grâce, force

    Ala baraka la

    Grace à Dieu.

    baraka t’a la

    Il n’a pas de force.

bàrakun

(barakun)

  • nombril

báramuso

(baramuso)

  • femme préférée d’un polygame

bàranda

(baranda)

  • banane

bàri

(bari)

  • raccommoder

    n taga la n ya pantalɔn di ka bari

    Je suis allé faire raccommoder mon pantalon.

bárikon

(barikon)

  • barique

bàro

(baro)

  • conversation, causerie

    à ya baro ka di

    Sa conversation est agréable.

    lon bɛɛ wulafɛ, an bɛ baro kɛ

    Chaque soir, nous causons.

bása

(basa)

  • margouillat

bási

(basi)

  • sang (animal)

bàsi

(basi)

  • couscous.

    n nan ka basi tobi bi

    Maman a préparé du couscous aujourd’hui.

bàzan

(bazan)

  • basin

bé; bɛ

(be; bɛ)

  1. cop.

    à be bon kɔnɔ.

    Il est dans la maison.

  2. mq asp

    à bɛ taga la

    Il s’en va.

bèlebele

(belebele)

  • gros

    à ka muso belebele furu

    Il a épousé une grosse femme.

    i ka mobili belebele ye wa ?

    Est-ce-que tu as vu la grosse voiture?

bèleke

(beleke)

  • cuire à l’eau (un tubercule)

    ku beleke

    Igname bouillie

bélincɛ

(belincɛ)

  • oncle maternel

bèn

(ben)

  1. tomber.

    n ya mɔntɔrɔ ben na

    Ma montre est tombée.

    sanji bɛ ben na

    La pluie tombe.

    Musa ben na k’a sen kari

    Moussa s’est cassé la jambe en tombant.

  2. faire tomber.

    Isa ka Musa ben

    Issa a fait tomber Moussa.

béna; bɛ́na

(bena | bɛna)

  • mq.asp

    n bena mobili kula san n muso ye

    Je vais acheter une nouvelle voiture à ma femme.

bènkalikɛla

(benkalikɛla)

  • brigand, pilleur.

    polisicɛ ka benkalikɛlaw mina

    L’agent de police a arrêté les brigands.

bénɔgɔcɛ

(benɔgɔcɛ)

  • oncle paternel.

bére

(bere)

  • bâton.

    à ka fatɔcɛ bugɔ ni bere ye

    Il a battu le fou avec le bâton.

bèse

(bese)

  • machette.

bɛ́ɛ

(bɛɛ)

  • tous, tout

    Madu denw bɛɛ ma kɛnɛ

    Tous les enfants de Madou ne se portent pas bien.

    den naani bɛ Madou fɛ, o bɛɛ bɛ lekɔli la

    Madou a quatre enfants, ils sont tous scolarisés.

    á ka wari bɛɛ domu

    Vous avez dépensé tout l’argent.

    lon bɛɛ, Siriki bɛ taga foro la

    Tous les jours, Siriki va au champ.

    á bɛɛ bɛna bɔ wa ?

    Est-ce-que vous allez tous sortir?

bɛ́lɛn

(bɛlɛn)

  • (se) guetter

    kabini tuman jan, o bɛ nyɔgɔn bɛlɛnbɛlɛn na

    Depuis très longtemps ils se guettent.

    jakuma bɛ nyina bɛlɛn na ka mina

    Le chat guette la souris pour l’attrapper.

bɛ́macɛ

(bɛmacɛ)

  • ancêtre.

bɛ̀n

(bɛn)

  1. rencontrer, s’entendre, se mettre d’accord, contrer, convenir.

    à ni Musa bɛn na.

    Il a rencontré Moussa (ou) il s’est mis d’accord avec Moussa.

    à bɛn na ni Musa ye.

    Il a rencontré Moussa (ou) il s’est mis d’accord avec Moussa.

    n ka Musa bɛn.

    J’ai contré Moussa.

    o tɛ bɛn.

    Ils ne s’entendent pas. (Ils ne s’aiment pas)

    o tɛ bɛn n ma.

    Cela ne me convient pas (je n’aime pas cela).

  2. accueillir (kùnbɛn).

    à taga la Musa kunbɛn.

    Il est allé accueillir Moussa.

    o k’o kunbɛn.

    Ils les ont accueillis.

  3. se réunir.

    o bɛn na ni nyɔgɔn ye.

    Ils se sont réunis.

  4. convenir

    n’a bɛ bɛn i ma. taga ji ta ka na di n ma.

    S’il te plaît (si cela ne te gène pas), vas me chercher de l’eau.

bɛ́rɛ

(bɛrɛ)

  • caillou

bɛ́ri

(bɛri)

  • beurre

(bi)

  • dizaine (toujours suivi d’un numéral).

    bi saba, bi naani

    Trente, quarante

(bi)

  • aujourd’hui

    bi (bi sɔgɔma, bi wula fɛ) n bɛ taga Bassam.

    Aujourd’hui, (ce matin, cet après-midi) je vais à Bassam.

bíɛn | byɛ́n | bínyɛ

(biɛn | byɛn | binyɛ)

  • flèche, pointe

bíki (empr.fr)

(biki (empr.fr))

  • stylo

bín

(bin)

  • herbe

    à k’i la bin na.

    Il s’est couché dans les herbes.

bírifani

(birifani)

  • couverture (pour le lit)

bìsan

(bisan)

  • chicotte

bísi

(bisi)

  • traire, presser

    à ka lemuru bisi

    Il a presse l’orange.

    à ka misi sin bisi

    Il a trait la vache.

bísi (emp.fr)

(bisi (emp.fr))

  • bus

bísiki

(bisiki)

  • biscuit

bìsimila

(bisimila)

  • bienvenue

    karamɔgɔcɛ nan na. ayiwa i bisimila.

    Le marabout est arrivé. Eh bien mettez vous à l’aise.

blà

(bla)

  1. poser, mettre, déposer

    à ka dɛbɛ bla dugu ma.

    Il a posé la natte par terre.

    min bla la dugu ma, jɔn ta le ?

    Ce qui a été posé par terre, a qui est-ce que ça appartient?

    n b’i bla i ya so mobili la.

    Je te dépose chez toi à voiture.

  2. ajouter

    mangoro fila bla a kan!

    Ajoute deux mangues!

    (ka) kelen bla fila kan. a kɛ la saba.

    Deux plus un égale trois.

  3. abandonner, laisser

    à k’a muso bla

    Il a abandonné sa femme.

    kuman nin bla !

    Arrête de parler de ça !

blàkoro

(blakoro)

  • adolescent (non encore circoncis)

blàncɛ

(blancɛ)

  • beau-père (père ou oncle du conjoint), beau-fils (époux de la fille ou de la nièce)

blànmuso

(blanmuso)

  • belle mère (mère ou tante du conjoint), belle-fille (épouse du fils ou de la nièce)

blàsira

(blasira)

  • accompagner

    o ka blasira fo Bassam

    Ils l’ont accompagné jusqu’à Bassam.

    n b’i blasira ni n ya mobili ye i ya so.

    Je vous accompagne chez vous en voiture.

    o blàsira la.

    Ils ont été accompagnés.

(bo)

  • excrément

    à ka bo kɛ.

    Il a déféqué.

bóati

(boati)

  • boite

bòda

(boda)

  • anus

bólo

(bolo)

  1. main, bras

    kinibolo; bolo nyuman

    Main droite

    bolo jugu; numanbolo

    Main gauche

    i bɛ sira ta kinibolo(numanbolo) fɛ.

    Prends la route à droite (à gauche).

  2. postp

    muru bɛ n bolo.

    J’ai un couteau

bóloci

(boloci)

  • vaccination

bólofara

(bolofara)

  • agence, branche, succursale

    warimaraso bolofara

    Agence de la banque

    kɔ bolofara

    Branche de la rivière

bólokoli

(bolokoli)

  • circoncision, excision

bólokolon

(bolokolon)

  • mains vides, pauvres

    à taga la foro la a bolokolon

    Il est allé au champ les mains vides.

    bolokolon le; lo, wari t’a bolo, foyi t’a bolo.

    C’est un pauvre. Il n’a pas d’argent, il n’a rien.

bólokɔniden

(bolokɔniden)

  • doigt (cf.senkɔniden=doigt du pied, orteil)

bólokuru

(bolokuru)

  • poing, coup de poing

    o bɛ bolokuru di la nyɔgɔn ma.

    Ils sont en train de se donner des coups de poing.

bólolabaarakɛla

(bololabaarakɛla)

  • travailleur manuel.

    sɛnɛkɛla ye bololabaarakɛla ye

    Le cultivateur est un travailleur manuel.

bólomafara

(bolomafara)

  • contribution

bón

(bon)

  • lancer

bón

(bon)

  • maison

bòn

(bon)

  • grand, gros, vaste

    bon nin ka bon

    Cette maison est grande.

    Musa ka bon

    Moussa est gros.

    jamana nin ka bon

    Ce pays est vaste.

bónda

(bonda)

  • entrée (principal) d’une cour, d’un lieu clôt

    Siriki bɛ bonda la, a wele!

    Siriki est à la porte, appelle le !

bónsara

(bonsara)

  • loyer

    kalo o kalo, Musa n’a ya lutigi bɛ kɛlɛ bonsarako la

    Chaque mois, Moussa et le propriétaire de cour se disputent à cause du loyer.

bònya

(bonya)

  1. respecter

    à tɛ mɔgɔ si bonya

    Il ne respecte personne.

  2. respect

    bonya tɛ Abijan.

    Il n’y a pas de respect à Abidjan.

  3. grandir, grossir

    à den bonya na

    Son enfant a grossi (grandi).

bòri

(bori)

  1. courir, course, fuir, fuite

    à bori la fo Bassam

    Il a fui jusqu’à Bassam

    à bori la ka taga

    Il est parti en courant.

    à bɛ n dan bori la

    Il me dépasse à la course.

  2. conduire

    à bɛ mobili bori

    Il conduit la voiture.

  3. couler

    ji bɛ bori ka bɔ kuru la.

    L’eau coule de la montagne.

    à kɔnɔ bɛ bori.

    il a la diarrhée.

bóso; bósogo

(bóso; bosogo)

  • dépecer

    à ka saga bosogo

    Il a dépecé le mouton.

bòyaki

(boyaki)

  • goyave

bòzo

(bozo)

caste

  • pêcheur

bɔ́

(bɔ)

  1. sortir

    Musa ma bɔ bi sabu a ma kɛnɛ

    Moussa n’est pas sorti aujourd’hui parce qu’il ne se porte pas bien.

    à bɔ la yan ka taga fo Bassam

    Il est parti d’ici et il est allé jusqu’à Bassam.

    n bɛ taga bɔ yen.

    Je vais faire un tour là-bas (avec l‘intention de ne pas y rester).

    à bɔ la Mali la

    Il vient du Mali; il est originaire du Mali.

    joli bɔ la a nun na

    Il a saigné du nez.

  2. ôter, enlever

    à ka bɔrɔ dayɛrɛ ko a bɛ jɛgɛ bɔ

    Il a ouvert le sac pour ôter le poisson.

    an bɛna baa faga ka gbolo bɔ

    Nous tuerons une chèvre et nous lui ôterons sa peau.

    dɔtɔrɔcɛ ka n nyin kelen bɔ

    Le docteur m’a enlevé une dent.

    a k’a ya dereke bɔ ( a kan na)

    Il a ôté sa chemise (de son cou).

  3. oublier

    a bɔ la n kɔnɔ (na)

    J’ai oublié cela (litt.…c’est sorti de mon ventre)

  4. ressembler

    à ni Musa bɔ la nyɔgɔn fɛ

    Lui et Moussa se ressemblent.

    a bɔ la wuru fɛ

    Il ressemble à un chien.

  5. rencontrer (par hasard)

    à yaalatɔ dugu kɔnɔ, a bɔ la Musa kan

    En se promenant dans le village, il est tombé sur Moussa.

  6. aiguiser

    cɛ ka bese da bɔ

    L’homme a aiguisé la machette.

  7. environ, valoir

    a denmuso bɛ san tan (nyɔgɔn) bɔ

    Sa fille a environ dix ans (elle vaut dix ans).

    n nan na yan a bɛ kalo saba bɔ

    Je suis venu ici il y a environ trois mois.

  8. baisser, enlever, soustraire, ôter

    dɔ bɔ a la

    Baisse ton prix.

    n’i ka fla bɔ saba la, a tɔ bɛna to kelen

    Si tu ôtes deux de trois, il restera un.

  9. visiter

    sini, n bɛna bɔ i ye

    Demain, je te rendrai visite.

bɔ̀gɔ

(bɔgɔ)

  • boue, terre

    bɔgɔbon ka ca an ya dugu la

    Il y a beaucoup de maison en terre dans notre village.

bɔ̀gɔlaman

(bɔgɔlaman)

  • en terre (cf. yirilaman=en bois)

    bon bɔgɔlaman ni faralaman tɛ kelen ye

    La maison en terre et la maison en rocher sont différentes.

bɔlɔlɔ

  • Internet Sens élargi réseaux sociaux

bɔ̀mɔn

(bɔmɔn)

  • bonbon (emp.fr)

bɔ̀n

(bɔn)

  • verser

    a ka ji bɔn lu kɔnɔ

    Il a versé de l’eau dans la concession.

bɔ̀nɔ

(bɔnɔ)

  • perdre

    a bɔnɔ na a nin na

    Il a perdu la vie (il est mort sans avoir profité de la vie)

    a kɛ la bɔnɔ ye Musa bolo.

    C’est une grande perte pour Moussa.

bɔ̀rɔ

(bɔrɔ)

  • sac

bɔ̀rɔsi

(bɔrɔsi)

  • brosse (emp.fr)

bɔ̀si

(bɔsi)

  1. retirer

    polisicɛ dɔ ka n ya pɛrɛmu bɔsi n na.

    Un policier m’a retiré mon permis.

  2. échapper

    soncɛ bɔsi la an na

    Le voleur nous a échappé.

bɔ̀yɔrɔ

(bɔyɔrɔ)

  • nationalité, provenance

bɔ̀yɔrɔjan

(bɔyɔrɔjan)

  • étranger [langage populaire] (litt.de provenance lointaine)

bɔ̀zɔn

(bɔzɔn)

  • descendance

(bu)

  • chair

    sogo bu ni sogo kolo tɛ kelen ye

    La chair de l’animal est différente de son os.

(bu)

  • son

    nyɔbu

    Son de mil

(bu)

  • rendre poudreux

    à ka nyɔ bu

    Elle a rendu le mil poudreux.

bùgɔ

(bugɔ)

  • frapper

    Musa k’a dencɛ bugɔ

    Moussa a frappé son fils.

bùgu

(bugu)

  • paillote

bùgu

(bugu)

  • se blottir

    sisɛ bugu la a kiri kan

    La poule s’est blottie sur ses œufs.

búgun

(bugun)

  • augmenter de volume

    n bɛ malo bugunta fɛ

    Je veux du riz qui augmente de volume.

bùgun

(bugun)

  • brouillard, moisissure

    bugun ka ca bi

    Il y a beaucoup de brouillard aujourd’hui.

bùguri

(buguri)

  • poussière, cendre

búla

(bula)

  • bleu

    a ya dereke ye bulalaman ye

    Sa chemise est bleue.

bùru

(buru)

  • pain

búruku

(buruku)

  • labourer

    burukuli

    Labour

    burukulikɛla

    Laboureur

búteli

(buteli)

  • bouteille (emp.fr)

    dɔrɔbuteli

    Une bouteille de boisson alcoolisée

bùtiki

(butiki)

  • boutique (emp.fr)

bùzi

(buzi)

  • bougie (emp.fr)

byɛ̀

(byɛ)

  • sexe féminin

byɛ́n

(byɛn)

  • foie

C

C


Table of Contents

cá; shyá

(cá; shya)

  • beaucoup

    mɔgɔw tun ka ca Abijan

    Il y avait beaucoup d’homme à Abidjan.

    sosow ka ca kɔda la kojugu

    Il y a trop de moustiques au bord du marigot.

    à caya la

    Ça augmenté (en quantité, en nombre…).

cáman; shyáman

(cáman; shyaman)

  • beaucoup

    foro caman kɔni b’a fɛ, han!

    Il a beaucoup de champs, han!

    n’an ma caman sɔrɔ, an bɛ taga cogo di ?

    Si nous n’obtenons pas beaucoup, comment partirons-nous ?

    à ma nɔnɔ caman min

    Il n’a pas bu beaucoup de lait.

cɛ́

(cɛ)

  1. entre

    dugu tɔgɔ fila cɛ ji fitini dɔ tun bɛ tɛmɛn

    Entre ces deux villages, il y avait un ruisseau qui passait.

  2. milieu

    n ya bon bɛ dugu cɛ ma

    Ma maison est au milieu du village.

  3. Taille

    à ka fani siri a cɛ ma

    Elle a noué le pagne autour de sa taille.

  4. aspect

    singuru nin cɛ ka nyi, dɔ nin cɛ ka jugu

    Cette fille est belle, cette autre est laide (mot à mot l’aspect de cette fille est bon, l’aspect de cette autre est mauvais).

cɛ̀

(cɛ)

  1. homme

    à kɛ la cɛ ye sisan

    Il est devenu un homme maintenant.

  2. mari

    à n’a cɛ kula bɛ sagasogo domu na

    Elle et son nouveau mari sont en train de manger du mouton.

  3. mâle

    i ka so san, socɛ le waa somuso?

    Tu as acheté un cheval, c’est un mâle ou une femelle.

cɛ̀balen

(cɛbalen)

  • homme distingué

cɛ̀bɔ

(cɛbɔ)

  • (s’) éloigner

    a ye denminsɛnw cɛbɔ tasuma na

    Eloignez les enfants du feu.

    Musa k’i cɛbɔ kɛlɛkɛyɔrɔ la dɔɔnin

    Moussa s’est un peu éloigné du lieu de la bagarre.

cɛ̀gbanan

(cɛgbanan)

  • célibataire

    Musa ye musotigi ye, Madu ye cɛgbanan ye

    Moussa est marié, Madou est célibataire.

cɛ̀kɔrɔba

(cɛkɔrɔba)

  • vieillard

    à denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma

    Ses enfants ne sont pas polis envers les vieillards (litt. - ses enfants n’ont pas honte des vieillards).

cɛ́n

(cɛn)

  • héritage

    cɛn tɛ mɔgɔ fila kɛlɛkun bɔ bao cɛn bɛ cɛn

    Ça ne vaut pas la peine pour deux individus de se battre à cause de l’héritage parce que l’héritage s’abime.

cɛ̀n; càn

(cɛn; can)

  • vérité

    o ye cɛn ye

    Cela est vrai.

    à ka cɛn fɔ

    Il a dit vrai.

    cɛn le

    C’est vrai.

cɛ́n; cɛ̀n

(cɛn; cɛn)

  1. détruire

    o ka bon caman cɛn Kumasi

    Ils ont détruit beaucoup de maisons à Koumassi.

  2. s’abimer

    (kongo) sogow k’a ya foro bɛɛ cɛn.

    Les animaux ont abimé tout son champ.

  3. gâter

    i b’i bamuso tɔgɔ cɛn

    Tu n’honore pas ta mère. (Litt. - tu gâtes le nom de ta mère)

    à ya nafolo cɛn na

    Il a fait faillite.

    den cɛnnin le

    C’est un enfant gâté.

    kɛlɛ tɛ foyi ye cɛnnin kɔ

    La dispute ne fait rien que du gâchis.

cɛ̀ncɛn

(cɛncɛn)

  • sable

cɛ̀siri

(cɛsiri)

  1. s’efforcer de

    Musa k’i cɛsiri ka baara tɔ kɛ

    Moussa s’est efforcé de terminer le travail.

  2. se preparer en conséquence

    musow k’i cɛsiri dɔn kama

    Les femmes se sont préparées pour la danse

(ci)

  • envoyer

    à ka saga ci n ma seriba la

    Il m’a envoyé un mouton pendant la fête de tabaski.

    à ka n ci ko n b’a ya jaabi fɔ

    Il m’a envoyé dire sa réponse.

    ciden

    Messager

(ci)

  1. casser

    dagaw bɛɛ ci la

    Tous les canaris sont cassés.

  2. tirer (un coup de fusil)

    cɛ fila tun ka marifa ci kɔnɔw la

    Deux hommes avaient tiré un coup de fusil sur des oiseaux.

    à ka mugu ci

    Il a tiré.

  3. frapper

    i kana denminsenw ci

    Ne frappe pas les petits enfants.

  4. faire du bruit

    denminsenw bɛ mankan ci la

    Les enfants font du bruit.

cíkan

(cikan)

  • message, mission

cín

(cin)

  • mordre, piquer

    wulu le ka Bakari cin a sen na

    C’est un chien qui a mordu Bakari à la jambe.

    sacinda bɛ mɔgɔ dimi kosɛbɛ

    La morsure de serpent fait beaucoup souffrir.

cógo

(cogo)

  • manière, façon

    à kumancogo ka nyi

    Il parle bien (mot à mot - sa façon de parler est bonne)

    i k’a kɛ cogo o cogo, i bɛ sa lon dɔ

    Quoique tu fasses, tu mourras un jour.

    n’an ma wari sɔrɔ, an bɛna taga cogo di?

    Si nous ne trouvons pas l’argent, comment partirons-nous ?

cógoya

(cogoya)

  • manière, façon

    hali à bamuso m’a lɔn à taga la cogoya min na.

    Même sa mère ne sait pas comment il est parti.

    n k’a ye cogoya min na a ma di n ye.

    Je n’aime pas l’état dans lequel je l’ai vu.

cɔ̀

(cɔ)

  • exactement, justement

    n kan bɛ ale le ma te cɔ

    Justement, c’est de lui que je parle comme ça.

    cɔ à kɛ la ten ne

    Exactement, c’est comme cela que ça s’est produit.

cɔ̀ri

(cɔri)

  • serrer

    à k’a den cɔri

    Il a serré l’enfant

cɔ̀rɔ

(cɔrɔ)

  • moineau

cùn

(cun)

  • sauter les pieds joints

    i cun na n kan

    Tu m’as surpris.

    fɔli cun k’a sumaya

    Ralentit la musique.

D

D


Table of Contents

(da)

  1. couverture, bouche, porte

    jolida

    Plaie

    butelida

    L’ouverture de la bouteille

    dákan

    Parole d’honneur (litt. - voix de la bouche)

  2. bord, limite

    kɔgɔjida

    Le bord de la mer

    muruda

    La trace du couteau

    muru da

    Le tranchant du couteau

(da)

  • prix, nombre

    fani da bɛ joli ?

    Quel est le prix du pagne ?

    à da fɔ n nyana

    Dis moi le prix (ou nombre)

    à sanjida ye joli ?

    Quel âge a-t-il ?

    i ma da lɔn wa ?

    Tu ne connais pas le nombre?

(da)

  • oseille

dàamu

(daamu)

  • plaisir, jouissance

    i ya fani daamu

    Jouissez-vous bien avec votre vêtement neuf

    daamu b’o fɛ o ya so kɔnɔ.

    Ils ont la joie de vivre chez eux

dáari

(daari)

  • prier, demander

    Ala daari n ye wari sɔrɔ.

    Prie Dieu que je reçoive de l’argent.

    n b’i daari, sikɛrɛti kelen di n ma.

    Je t’en prie, donne-moi une cigarette.

    à daari, a y’a to an bɛ taga

    Demande-lui de nous laisser partir.

    an bɛ sira daari i fɛ

    Nous te demandons la route.

    n tɛ mɔgɔ si daari ka n dɛmɛ

    Je ne demande personne pour m’aider.

dàba

(daba)

  • houe

dabi

  • puce

dábla

(dabla)

  • cesser, abandonner

    mankan dabla la

    Le bruit a cessé.

    à ka baara dabla

    Il a cessé de travailler.

    an tɛ se ka degiko dabla

    Nous ne pouvons pas abandonner nos habitudes.

dábɔ

(dabɔ)

  • commencer

    à ka baara dabɔ

    Il a commencé le travail

    à ka n dabɔ sanni la

    Il a été le premier à faire les achats chez moi.

dábɔ

  • sévré un enfant (nourrisson)

    à ka à den dábɔ sin na

    elle a sévré son enfant

dábɔsi

(dabɔsi)

  • infections de la bouche

dadiyaya

  • éloquence le savoir-parler

dáfa

(dafa)

  • achever, compléter

    à ya kalan ma dafa

    Il n’a pas achevé ses études.

    à ka wari dafa

    Il a complété la somme.

    à tun b’a fɛ ka taga sinema na nka a ya wari ma dafa

    Il voulait aller au cinéma mais il n’avait pas assez d’argent.

    lɔgɔkun fila dafa la minkɛ, à nan na

    Au bout de trois semaines, il est venu.

dafɛ

  • à côté de…

dafin

  • peul (peuple traditionnellement pasteur établi dans toute l’Afrique de l’Ouest et au-delà la bande sahélo-saharienne)

dága

(daga)

  1. siège (action d’assiéger), harcèlement

    daga bɔ la i da la

    Tu n’es plus harcelé.

  2. permis, autorisé

dàga

(daga)

  • canari, poterie

dágbɛ

(dagbɛ)

  • perlèche

dágbolo

(dagbolo)

  • lèvre

    dagbolo san fɛ ta

    Lèvre supérieure

    dagbolo dugu ma ta

    Lèvre inférieure

dáje

(daje)

  • se taire

    i daje, n den. i kana kasi

    Tais-toi, mon enfant. Ne pleure pas.

dáji

(daji)

  • crachat

dákan

(dakan)

  • destin

    bɛɛ n’i dakan

    Chacun son destin.

    dakantigi

    Prédestiné

    masaya ye dakantigiya ye

    La royauté résulte de la prédestination.

dakun | bondakun

  • seuil

dálabɔ | darabɔ

(dalabɔ | darabɔ)

  • provoquer qqn

    i kana Musa dalabɔ, a ma kɛnɛ

    Ne provoque pas Moussa, il ne se porte pas bien.

    dalabɔli ka d’i ye kojugu

    Tu aimes trop la provocation.

dalanyinin

  • provoquer

dàma

(dama)

  • limite permise, quantité, seulement

    dama bɛ kɛlɛ la

    La guerre a des limites qu’il ne faut pas dépasser.

    ko dama tɛmɛ ma nyi

    Il n’est pas bon de dépasser les limites d’une affaire (il n’est pas bon d’exagérer).

    mɔgɔ faganin dama ma lɔn.

    On n’a pas connu la quantité de personne tuées.

    nin dama tɛ ne bɔ

    Ça seulement ne me suffit pas.

dàma

(dama)

  • qualité

    bɛɛ dama ma kan, dɔw ko jɔnya, dɔw ko hɔrɔnya.

    Tous les gens n’ont pas la même qualité, les uns se complaisent dans l’esclavage, les autres préfèrent rester libres.

dámadama

(damadama)

  • quelques

    cɛ damadama nan na

    Quelques hommes sont venus.

    kokɔrɔ damadama tunu na

    Quelques coutumes anciennes ont disparus.

dámasa

(damasa)

  • mauvais esprit

    damasatigi

    Personne habitée par des mauvais esprits.

dáminɛ

(daminɛ)

  • commencer

    à ka baara daminɛ

    Il a commencé à travailler.

    Seri daminɛ na

    La prière a commencé.

    à daminɛ tun ma gbɛlɛ, a laban le tun ka gbɛlɛ

    Le début n’avait pas été difficile, mais la fin l’a été.

dán

(dan)

  • compter

    n ka kɛmɛ fila dan k’a di a ma

    J’ai compté 1000 francs pour les lui donner.

dán

(dan)

  • créer

    Ala k’an dan, a m’an kɛ kelen ye.

    Dieu nous a créés, il ne nous a pas rendus égaux.

dán

(dan)

  • tisser, tresser

    Musa ye jesedanla ye, a bɛ kɔrɔni dan ka kɛ danfani ye

    Moussa est tisserand, il tisse le coton pour en faire des pagnes tissés.

    Mariyamu ka kun dan Aminata fɛ.

    Mariam s’est tressée chez Aminata.

dàn

(dan)

  1. limite

    i ka dan tɛmɛ

    Tu as franchi la limite (tu as exagéré).

  2. frontière

    n bɛ taga fo dan na

    Je vais jusqu’à la frontière.

  3. se imiter a, ne pas dépasser

    i taga la min ? n dan na lɔgɔfɛ la.

    Où es-tu allé? Je n’ai pas dépassé le marché.

  4. surpasser

    à bɛ n dan karan nan

    Il me dépasse en savoir.

  5. à part

    mangoro bla a dan na

    Mets la mangue a part.

dána(n)

(dana(n))

  • mur

dánbaga

(danbaga)

  • créateur

dànbe

(danbe)

  • dignité

    i ya baara nyuman bɛna i danbe kɔrɔta

    Ton beau travail t’élèvera en dignité.

    sara bɛ mɔgɔ dɔw la nka danbe t’o la.

    Certains ont du charme, mais n’ont pas de dignité.

dàncɛ

(dancɛ)

  • frontière

    dancɛ le bɛ jamananw ni nyɔgɔn cɛ

    C’est la frontière qui est entre les pays.

dánfen

(danfen)

  • créature

dansago

  • exagérer, aller au-delà de la limite autorisée

danse

  • bienvenu

dánsigi

(dansigi)

  • classer, délimiter

    o ka foro dansigi

    Ils ont borné le champ.

dáraja

(daraja)

  • charisme, élévation, degré

    daraja bɛ Awa la

    Awa a du charisme

    cɛw bɛ musow nyan ni daraja kelen ye cɛn ko la.

    Les hommes sont au dessus ses femmes d’un degré en matière d’héritage.

dáraka

(daraka)

  • petit déjeuner

    an tla la daraka domu na.

    Nous avons terminé le petit déjeuner.

dárasi (cf. =dɔrɔmɛ)

(darasi (cf. =dɔrɔmɛ))

  • cinq francs

dása

(dasa)

  • mettre fin

    o ka kɛlɛ dasa a ma myɛn

    Ils ont mis fin au combat il n’y a pas longtemps.

dátigɛ

(datigɛ)

  • commencer, provoquer

    jɔn ne ka kɛlɛ datigɛ ?

    Qui a provoqué la bagarre.

dátugu

(datugu)

  • fermer

    n’i t’a fɛ ka tiptop min, i bɛ buteli datugu.

    Si tu ne veux pas boire du tip-top, ferme la bouteille.

dáwula

(dawula)

  • charme, renommée

    dawulatigi le

    C’est quelqu’un qui a la faculté de plaire.

dáyɛlɛ

(dayɛlɛ)

  • ouvrir

    à ka buteli dayɛlɛ

    Il a ouvert la bouteille.

    o ka lɔgɔfɛba dayɛlɛ mɔgɔw ye.

    Ils ont ouvert le grand marché au public.

dègi

(degi)

  • apprendre

    à bɛ degi la sɛbɛli la; a bɛ sebɛli degi la.

    Il apprend écrire.

    à bɛ Musa degi la dundunfɔ la

    Il apprend à jouer au tambour à Moussa.

dègi

(degi)

  • être habitué

    o degi la nɛnɛ la

    Ils sont habitués au froid.

    à ma degi ka taga yen

    Il n’a pas l’habitude d’aller là-bas.

dègu

(degu)

  • être gêné, oppressé

    a ma degu

    Il n’est pas oppressé.

    degu t’a kan

    Il n’est pas gêné.

dén

(den)

  1. enfant

    denmuso, dencɛ

    Fille, garçon

    denminsɛn, den kɛnɛnnin

    Petit enfant, bébé

    den fɔlɔ, den jugu

    Ainé, garnement

  2. petit (d’un animal)

    wulu denin, jakuma denin, sisɛ denin

    chiot, chaton, poussin

  3. fruit

    yiriden

    fruit

  4. élément d’un ensemble

    cɛden, luden

    Homme de troupe, membre d’une famille

dénbajala (ya)

(denbajala (ya))

  • parainage

    denbajalaya ta la ka di Musa ma

    Le parainage a été donné a Moussa

dénkunli

(denkunli)

  • baptême

    denkunli ye nyanagbɛ ye

    Le baptême est une fête.

dèreke

(dereke)

  • chemise

    derekeba

    Boubou

dɛ́

(dɛ)

  • part. phr.

    kana a kɛ dɛ́ !

    Ne le fais pas surtout !

    n m’a domu dɛ !

    Je ne l’ai pas mangé, hein !

    i ka domuni kɛ dɛ!

    Tu as beaucoup mangé!

dɛ̀bɛ

(dɛbɛ)

  • natte

    à bɛ sunɔgɔ la dɛbɛ kan

    Il dort sur la natte.

dɛ̀gɛ

(dɛgɛ)

  • patte, aliment fluide à base de petit mil ou de riz.

    tigadɛgɛ, tomati; tamatidɛgɛ, dakodɛgɛ

    Pâte d’arachide, pâte de tomate, pâte dentifrice

dɛ̀mɛ

(dɛmɛ)

  • aider

    n b’a dɛmɛ baara la

    Je l’aide à travailler

    n b’a dɛmɛ ka wari sɔrɔ

    Je l’aide à obtenir de l’argent

    o nan na mun na ? o nan na dɛmɛli kɛ

    Pourquoi sont-ils venus? Ils sont venus aider.

    n’i ma mɔgɔ dɛmɛ mɔgɔ tɛn’i dɛmɛ.

    Si tu n’as pas aidé quelqu’un, personne ne t’aidera.

dɛ̀mɛdɛ̀mɛ

(dɛ̀mɛdɛmɛ)

  • débrouiller

    i dɛmɛdɛmɛ ka lu lasɔrɔ

    Débrouilles- toi pour atteindre la cour.

dɛ̀sɛ

(dɛsɛ)

  • manquer, ne pas arriver à

    i tɛ dɛsɛ tɔnɔn na

    Tu ne manqueras pas de réaliser un bénéfice.

dɛ́sɛbagatɔ

(dɛsɛbagatɔ)

  • indigent, handicapé

(di)

  • donner

    à ka fani di Awa ma

    Il a donné le pagne à Awa.

    à bɛ sin di den ma.

    Elle donne le sein à l’enfant.

    mangoro di la Seku ma.

    La mangue a été donnée à Seku.

(di)

  1. bon (au gout)

    sisɛ ka di

    Le poulet, c’est bon

    sisɛ ka di n ye

    J’aime le poulet

    n ka sisɛ diman(duman) domu

    J’ai mangé un bon poulet.

  2. agréable

    sunɔgɔ ka di

    C’est agréable de dormir.

  3. aimer bien (quelqu’un)

    Musa ko ka di n ye.

    J’aime bien Moussa

  4. facile

    julakankaran ka di

    C’est facile d’apprendre le dioula.

  5. bon (au prix)

    sogo sɔngɔ ka di

    La viande est bon marché.

(di)

  • comment

    i bɛna taga cogo di ? n bɛna taga sen na.

    Comment iras-tu? J’irai à pied.

    i dencɛ ma kɛnɛ, i dɔgɔcɛ ma kɛnɛ, i kɔrɔmuso ma kɛnɛ, ile bɛ kɛnɛya di ?

    Ton fils est malade, ton petit frère est malade, ta grande sœur est malade, comment peux-tu, toi, aller bien ?

    a bɛ di ?

    Comment ça va ?

    à bɛna wari kɛ di ?

    Qu’est-ce qu’il va faire de l’argent ?

    à tɔgɔ bɛ di ?

    Comment s’appelle-t-il ?

    a sɔngɔ bɛ di ?

    Combien ça coûte ?

    i ko di ?

    Qu’est-ce que tu dis ?

dìbi

(dibi)

  • obscurité

    dibi bɛ bon na.

    Il fait sombre dans la maison.

dìgamu

(digamu)

  • histoire, parole, récit

    jelicɛ ya digamu ka di

    Le récit du griot est agréable.

dígi

(digi)

  • tresser

    muso b’a kun digi

    La femme se tresse.

dígi

(digi)

  • pousser, presser

    à ka mobili digi

    Il a poussé la voiture.

dígidigi

(digidigi)

  • masser

    n b’a fɛ i ye n kɔ digidigi

    Je veux que tu me masses le dos.

dilá(n); dlá(n)

(dilá(n); dla(n))

  • fabriquer, réparer

    à bɛ segi dilan lɔgɔba la.

    Il fabrique des corbeilles au grand marché.

    à bɛ nɛgɛso dila.

    Il répare la bicyclette.

dími

(dimi)

  1. faire mal

    samara nin bɛ n sen dimi.

    Ces chaussures me font mal aux pieds.

    n sen bɛ n dimi.

    J’ai mal aux pieds.

  2. douleur, souffrance

    kundimi b’a la

    Il a mal à la tête.

    à ya dimi ban na

    Sa souffrance a pris fin.

  3. se fâcher

    à dimi na n kɔrɔ.

    Il s’est fâché contre moi.

  4. colère, rancœur.

    a ya dimi ban na.

    Sa colère a pris fin.

    dimi b’a la.

    Il est en colère.

dínɛ

(dinɛ)

  • religion

dìnga

(dinga)

  • trou

    toto don na dinga la.

    Le rat est entré dans le trou.

dísi

(disi)

  • poitrine

díya

(diya)

  1. être bon, plaire

    i bɛ bananku le fɛ waa ku ?, ni n ka ku sɔrɔ o ka nyi

    Tu veux du manioc ou de l’igname? Si j’ai de l’igname c’est bon.

    n’i taga la, o bɛna diya o ye.

    Si tu pars, cela leur fera plaisir.

    lɔgɔ ma diya an na.

    Le marché ne nous a pas été favorable.

    Fanta diya la Musa ye.

    Fanta a plu à Moussa.

  2. se réconcilier, s’entendre

    Amadu ni Isa tun kɛlɛ la nka o diya la sisan.

    Amadou et Issa s’étaient disputés mais ils se sont réconciliés maintenant.

  3. bonheur, bien-être

    o bɛ diya la.

    Ils sont heureux (litt. ils sont dans le bonheur).

  4. amitié

    o ya diya ma mɛn

    Leur amitié n’a pas duré.

díyabɔ

(diyabɔ)

  • jouir de, profiter de

    à ka ya waritigiya diyabɔ

    Il a profité de sa fortune.

    à kamelentɔ le sa la, à ma dunuya diyabɔ.

    Il est mort jeune, il n’a pas joui de la vie.

díyadon

(diyadon)

  • habituer à

    ile le ka nin diyadon i denmuso la

    C’est toi qui as habitué ta fille à cela.

    i kana sisɛfandomu diyadon denminsɛnw na n’o tɛ o bɛ sonyali kɛ

    N’habitue pas les enfants à la consommation d’oeufs sinon ils vont voler.

    diyadona (diya+don+n+na)

    Le laisser-aller

(do)

  • et ?

    i ka kɛnɛ ? n ka kɛnɛ kosɛbɛ. I muso do? ale fana ka kɛnɛ.

    Comment vas-tu ? Je vais bien. Et ta femme ? Elle va bien aussi.

    Musa bɛ mini ? a bɛ lu kunɔ. Idrisa do? a bɛ n facɛ fɛ.

    Où est Moussa? Il est dans la concession. Et Drissa ? Il est chez mon père.

dògo

(dogo)

  • cacher

    à dogo la; a k’i dogo.

    Il s’est caché.

    à bɛ wari dogo.

    Il cache l’argent.

    foyi tɛ se ka dogo a ya bon na.

    On ne peut rien cacher dans sa chambre.

dómu

(domu)

  1. manger

    à ka sisɛ domu

    Il a mangé du poulet.

    sisɛ domu na.

    Le poulet a été mangé.

    à bɛ domuni kɛ la.

    Il est en train de manger.

  2. dépenser

    o ka wari bɛɛ domu.

    Ils ont dépensé tout l’argent.

  3. nourriture

    an ka domuni taran.

    Nous avons partagé la nourriture.

    i ma domunifen si sɔrɔ lɔgɔfɛ la ?

    Tu n’as trouvé aucune nourriture au marché?

dòn

(don)

  1. entrer

    à don na mobili kɔnɔ.

    Il est entré dans la voiture.

    à don na bon kɔnɔ.

    Il est entré dans la maison.

    dònda

    Entrée

  2. enfiler

    à ka dereke don.

    Il a enfilé une chemise.

  3. mettre

    à ka butɔn don dereke la.

    Il a mis un bouton à la chemise.

    à ka ku don daga la.

    Il a mis l’igname dans la marmite.

dòndon

(dondon)

  • coq

    n facɛ ka dondon ba faga lonacɛ ye.

    Mon père a tué un coq pour l‘étranger

    dondon gbɛ fila bɛ n facɛ ya lu kɔnɔ

    Il y a deux coqs blancs dans la cour de mon père.

dònfani

(donfani)

  • vêtement

dòni

(doni)

  • bagage, fardeau, charge

    doni labɛn

    Prépare les bagages.

    ku doni b’a kun

    Il porte un fardeau d’igname sur la tête.

dònso

(donso)

  • chasseur

    donsow bɛ sogo faga lon o lon.

    Les chasseurs tuent un animal chaque jour.

    donsoya ka gbɛlɛ.

    La chasse est difficile.

    donsocɛ tɛ siran.

    Le chasseur n’a pas peur.

dɔ́

(dɔ)

  • un, une, des

    à b’a fɛ ka sunguru dɔ furu yen

    Il veut épouser une jeune fille là-bas.

    o ma sɔn ka dɔ domu.

    Ils n’ont pas accepté d’en manger.

    dɔw bɛ kuman na, dɔw bɛ dɔnkili la la.

    Les uns parlent, les autres chantent.

    mɔgɔ fila tun bɛ yan, o fila la dɔ taga la, kelen sigi la.

    Il y avait deux personnes, l’une est partie, l’autre s’est assise.

dɔ́bɔli

(dɔbɔli)

  • soustraction

dɔ́gɔ

(dɔgɔ)

  1. jeune, cadet

    Musa ka dɔgɔ

    Moussa est jeune

    dɔgɔcɛ, dɔgɔmuso.

    Frère cadet, sœur cadette

    dɔgɔnin

    Sœur cadette ou frère cadet.

  2. peu abondant

    malo ka dɔgɔ

    Le riz est peu abondant (il n’y a pas beaucoup de riz)

    wari ka dɔgɔ

    Il n’y a pas beaucoup d’argent.

dɔ̀gɔya

(dɔgɔya)

  • diminuer, sous-estimer

    maro dɔgɔya la

    Le riz a diminué

    i kana n dɔgɔya

    Ne me sous-estime pas (ou) ne me manque pas de respect

dɔ̀ku(tɔ́ngɔnɔ)

(dɔku(tɔngɔnɔ))

  • canard

dɔ̀lɔ

(dɔlɔ)

  • boisson alcoolisée

    nyɔdɔlɔ

    Boisson alcoolisée à base de mil.

dɔ̀n

(dɔn)

  1. danse, danser

    dɔn ma d’i ye ?

    Tu n’aimes pas la danse

    i bɛ se dɔn na wa ?

    Est-ce que tu sais danser ?

    an bɛ dɔn kɛ

    Nous dansons.

    à bɛ zuglu dɔn

    Il danse le zouglou.

  2. piétiner, écraser

    a k’a sen dɔn fɛrɛn kan

    Il a écrasé le frein avec son pied.

dɔ̀nkili

(dɔnkili)

  • chant

    i ya dɔnkili ka di n ye.

    Ta chanson me plait.

    à bɛ dɔnkili la.

    Il chante.

    à ka dɔnkili duman la.

    Il a chanté une chanson agréable.

dɔ́ɔnin

(dɔɔnin)

  • un peu

    malo dɔɔnin di n ma

    Donne-moi un peu de riz.

    (i bɛ) mobili bori dɔɔnin dɔɔnin!

    Conduis la voiture doucement!

    dɔɔnin dɔɔnin le bɛ baara nyan.

    C’est en allant lentement qu’on fait un bon travail.

    i ka kɛnɛ ? dɔɔnin.

    Comment vas-tu ? Comme ci, comme ça

dɔrɔgi (empr.fr)

(dɔrɔgi (empr.fr))

  • drogue

    dɔrɔgimin

    La consommation de la drogue

    dɔrɔgiminla

    Consommateur de drogue (drogué)

dɔ́rɔmɛ

(dɔrɔmɛ)

  • cinq francs

dɔ́rɔn

(dɔrɔn)

  1. seulement

    ale dɔrɔn nan na

    Lui seul est venu.

  2. dès que, à peine

    à bɔ la dɔrɔn, a bamuso don na.

    Dès qu’i fut sorti, sa mère entra.

dùgalen

(dugalen)

  • miroir

    n nya bɛ n yɛrɛ la dugalen na

    Je me vois à travers le miroir.

dùgawu

(dugawu)

  • bénédiction

    Ala y’i ya dugawu jaabi.

    Que Dieu exhausse tes vœux.

dùgu

(dugu)

  1. ville, village

    i bɔ la dugu jumɛn?

    Tu viens de quel village?

  2. terre

    n ka bla dugu ma

    Je l’ai posé par terre.

dùgukolo

(dugukolo)

  • terre

    n ma dugukolo sɔrɔ ka sɛnɛ kɛ

    Je n’ai pas eu de terre pour cultiver.

    dugukolo ka gbɛlɛ

    Le sol est dur

dùgulen

(dugulen)

  • autochtone

    dugulen bɛ se ka ko min kɛ lonan tɛ se k’o kɛ

    Ce que l’autochtone peut faire, l’étranger ne peut pas le faire.

dùgulenya

(dugulenya)

  • se familiariser

    ni lonan mɛɛn na sigi la dugu kɔnɔ, a bɛ dugulenya lon dɔ

    Quand un étranger reste longtemps dans le village, il va se familiariser un jour.

dúgumɛnɛ

(dugumɛnɛ)

  • fourmi noire

dúgutigi

(dugutigi)

  • chef de terre, chef du village

dúnden

(dunden)

  • bouteille

dùndun

(dundun)

  • tambour, tam-tam

dùngɔ

(dungɔ)

  • désir, convenance

    n ni dungɔ ye n jarabi ye.

    Le désir de mon âme est mon amour.

dúnuya

(dunuya)

  • monde, univers, vie

    dunuya ka bon

    Le monde est vaste.

dúrundu

(durundu)

  • troubler

    ni misiw do la kɔji la kaban, a bɛ durundu

    Dès que les bœufs entre dans le marigot, l’eau devient trouble

    ji durundunin bɛ

    L’eau est trouble

dùrusi

(durusi)

  • mémoriser

    a ka kuranan durusi

    Il a memorisé le coran.

dùsu (jusu)

(dusu (jusu))

  • cœur

    à dusu ka bon

    Il a un gros cœur (il est courageux).

dùsuma

(dusuma)

  • humeur

    à dusuma ka gbo

    Il est de mauvaise humeur.

dútebin

(dutebin)

  • citronnelle

F

F


Table of Contents

(fa)

  1. remplir

    n bɛ buteli fa ji la

    Je remplis d’eau la bouteille.

  2. rassasier

    n fa la

    Je suis rassasié.

(fa)

  • folie

    fa tɛ n na, n ya masiri le.

    Je ne suis pas fou, c’est mon accoutrement.

fà; fàcɛ

(fà; facɛ)

  • père

fáama

(faama)

  • homme de pouvoir, seigneur, grand fonctionnaire de l’Etat.

    Musa kɛ la faama ye.

    Moussa est devenu un grand fonctionnaire.

fàamu

(faamu)

  • comprendre

    min fɔ la i nyana i k’a faamu wa ?

    Est-ce que tu as compris ce qu’on t’a dit?

fáasi

(faasi)

  • tout à fait

    à taga la faasi

    Il est parti exactement.

fàbaliya

(fabaliya)

  • ne pas être rassasié

    fabaliya bɛ den lakasi la

    L’enfant pleure parce qu’il n’a pas mangé à sa faim.

fága

(faga)

  • ustensile servant pour les grillades

fàga

(faga)

  1. tuer

    à ka saga faga

    Il a tue un mouton.

  2. (s’) éteindre

    kuran faga la

    L’électricité a été éteinte.

    lanpan faga !

    Eteins la lampe !

  3. prendre (jeu de cartes, en jouant une carte plus forte)

    n ya kelenin ka i ya marasi faga

    Je prends ta carte avec mon as.

  4. manger (langue populaire)

    an ka zagamɛ faga nin lon

    On a bouffé une sacrée quantité de riz gras ce jour-là.

  5. assommer, accabler d’ennuis

    a kɛwalejuguw bɛna n faga dɛ !

    Vos mauvais actes m’accablent d’ennuis.

    i ya kuman ka n fari faga n kan

    Ce que tu as dit m’a assommé (laissé sans force).

  6. fatiguer (la salade)

    a muso ka salati faga

    Sa femme a fatigué la salade.

  7. défriser

    sélilon, i den kun faga

    Le jour de fête, défrise les cheveux de ton enfant.

  8. perdre la voix

    a kuman na fɔ ka a kan faga

    Il a parlé jusqu’en perdre la voix.

fàli

(fali)

  • âne

fàma

(fama)

  • longue absence

    a kɛ la fama ye dɛ !

    Il y a longtemps que nous ne sommes pas vus.

fán

(fan)

  • œuf (toujours en composition)

    sisɛfan, kamifan

    Œuf de poulet, œuf de pintade

fàn

(fan)

  • direction

    a taga la fan jumɛn fɛ ?

    Il est parti dans quelle direction ?

    a tericɛ bɛ Nyibelekoro fan na.

    Son ami est vers Agnibilekro

fána

(fana)

  • aussi

    ale fana ka mobili san

    Lui aussi a acheté une voiture.

    ale ka mobili fana san

    Il a acheté aussi une voiture.

    I k’a fɔ Musa fana ye(nyana)

    Tu l’as dit à Moussa aussi.

fànga

(fanga)

  • force

    fanga b’a la

    Il est fort

    a foli tɛ fanga ye; fanga tɛ a fo ye.

    On n’est pas obligé de le saluer.

fàngaman

(fangaman)

  • autorité, homme fort

    dugu fangamanw kuman na bɛɛ fɛ kunu

    Les autorités de la ville ont parlé hier à tout le monde.

fàngamanso

(fangamanso)

  • administrations (police, mairie, préfecture…)

    n bɛ taga fangamanso

    Je vais rencontrer l’administration.

fàngatan

(fangatan)

  • pauvre

fàni

(fani)

  • pagne, tissu

    birifani

    Couverture

fàniya

(faniya)

  • mensonge

    a bɛ faniya fɔ tuma dɔw la

    Il ment de temps à temps.

    Musa ye faniyafɔla ye

    Moussa est un menteur.

fára

(fara)

  • roche, pierre

    farabon

    Maison de pierre

fára

(fara)

  • ajouter

    i bɛ kelen fara a kan.

    Ajoutes-en un.

fára

(fara)

  • provenir

    kɛrɛ bɛ fara nyɔgɔnfaamubaliya la

    La guerre provient de l’incompréhension mutuelle.

fàra

(fara)

  • écorce, écaille, peau

    i bɛ jɛgɛ fara bɔ kasɔrɔ k’a yiran

    Debarasses les écailles du poisson avant de le faire frire.

    baranda faraman tɛ se ka domu

    On ne peut manger la banane non épluchée.

fára (n)

(fara (n))

  1. déchirer

    a ka fani fara

    Il a déchiré le pagne.

  2. séparer

    an fara la

    Nous nous sommes séparés.

    a bɛ don furucɛ ni furumuso cɛ k’o fara.

    Il s’introduit entre l’époux et l’épouse pour les mettre en divorce.

  3. tourner

    n fara la kinibolo fɛ

    J’ai tourné à droite.

fàrafin

(farafin)

  • peupler noir, africain (cf. faragbɛ)

fàrafina

(farafina)

  • Afrique (noire)

    n bɛ bɔ farafina

    Je viens de l’Afrique noire.

fàragbɛ

(faragbɛ)

  • peuple blanc, européen (cf. farafin)

fáramasi(empr.fr)

(faramasi(empr.fr))

  • pharmacie

fáranfasi

(faranfasi)

  • différence, différencier, distinguer, expliquer clairement

    a ka kuman fɔ k’a faranfasi.

    Il a expliqué clairement la chose

fàransi

(faransi)

  • La France

    faransika

    Français (habitant de la France)

fàri

(fari)

  • corps

fàrigban

(farigban)

  • fièvre

    farigban b’a la

    Il a de la fièvre.

fàsa

(fasa)

  • nerf

    a fasa ka gbɛlɛn.

    Ses nerfs sont solides (résistants).

fàsa

(fasa)

  1. maigrir

    a fasa la

    Il a maigri.

    a fasanin le

    Il est maigre.

    baara bɛ mɔgɔ fasa

    Le travail fait maigrir.

  2. maigre

    n ka mɔgɔ fasanin dɔ ye

    J’ai vu un homme maigre.

fàso

(faso)

  • patrie, lignage paternel

fátara

(fatara)

  • foulard

fàtɔ

(fatɔ)

  • fou

fèere; fyère

(fèere; fyere)

  1. vendre

    a ka saga feere Musa ma

    Il a vendu le mouton à Moussa.

    dagaw ma feere

    Les canaris n’ont pas été vendus.

    a bɛ feere kɛ

    Il vend; il fait du commerce

    feereta le; feere lo

    C’est à vendre.

    a bɛ feere joli ?

    Combien ça se vend ?

  2. vente

    i ka joli sɔrɔ i ya fani feere la ?

    Ta vente de pagnes t’a fait gagner combien?

fèn

(fen)

  • chose

    a ma sɔn ka fen fɔ

    Il n’a pas accepté de dire quelque chose.

    fen caman b’a fɛ

    Il possède beaucoup de choses.

    nanfen

    Condiment de sauce (mot à mot - chose de la sauce)

féwu

(fewu)

  • pas du tout

    a tɛ baara kɛ fewu

    Il ne travaille pas du tout.

    a ma gbɛ fewu

    Il n’est pas propre du tout.

    a ma ban fewu

    Ce n’est pas complètement terminé.

fɛ̀

(fɛ)

  1. postp.

  2. Vouloir

    a bɛ wari fɛ

    Il veut de l’argent.

    a b’a fɛ ka siunguru dɔ furu yen.

    Il veut épouser une jeune fille là-bas.

  3. Aimer

    n b’i fɛ

    Je t’aime.

  4. Avoir

    wari bɛ Moussa fɛ

    Moussa à de l’argent.

  5. post. de lieu

    a bɛ lekɔliso kɛrɛ fɛ

    C’est à coté de l’école.

    Musa bɛ Isa fɛ

    Moussa est chez Issa.

  6. post. de temps

    a nan na su (sɔgɔmada) fɛ

    Il est venu la nuit (le matin).

fɛ́ɛrɛ

(fɛɛrɛ)

  • manque d’habits

    fɛɛrɛ bɛ n na

    Je manque d’habits

fɛ̀ɛrɛ

(fɛɛrɛ)

  • astuce

    a bɛ fɛɛrɛnyinina wariko la

    Il est en train de chercher une astuce pour l’argent.

fɛ́ɛrɛbɔ

(fɛɛrɛbɔ)

  • habiller

fɛ́fɛ

(fɛfɛ)

  • poivre

fɛ́ngɛ

(fɛngɛ)

  • éviter, esquisser

    mobilitigi ka nɛgɛsotigi fɛngɛ ka tɛmɛ.

    Le conducteur d’auto a évité l’homme à vélo pour passer.

fɛ́rɛ

(fɛrɛ)

  • tranquillité, être à l’aise

    ni kɛlɛ tɛ i ya so kɔnɔ, fɛrɛ bi kan.

    Quand il n’y a pas de guerre chez toi, tu as la tranquillité.

fɛ̀rɛ

(fɛrɛ)

  • precaution, disposition

    fɛrɛ o fɛrɛ min bɛ an kisi ka bɔ tɔrɔya nin na, an bɛna o kɛ

    Nous prendrons toutes les dispositions pour sortir de cette souffrance.

fɛ́rɛn

(fɛrɛn)

  • pousser, germer

    tiga fɛrɛn na

    L’arachide a germé

fɛ̀sɛfɛsɛ

(fɛsɛfɛsɛ)

  • (pas) du tout, jamais

    sufɛyaala ma nyi fɛsɛfɛsɛ

    Se promener dans la nuit n’est pas bon du tout.

fìew

(fiew)

  • jamais

    a kana nan fiew

    Qu’il ne vienne jamais.

fìfa

(fifa)

  • éventer

    a ka tasuma fifa

    Il a éventé le feu.

fìfanan

(fifanan)

  • éventail

fìlen

(filen)

  • flûte

    a ka filen fiyɛ

    Il a joué à la flûte.

fìli

(fili)

  1. jeter

    a ka sɛbɛ fili

    Il a jeté un papier.

    a ka kabakuru fili son ma.

    Il a jeté une pierre au voleur.

    a ka sikɛrɛti kelen fili n ma

    Il m’a jeté une cigarette.

  2. se tromper, se perdre

    a fili la sɛbɛli la

    Il s’est trompé en écrivant.

    a fili la duguba kɔnɔ

    Il s’est perdu dans la grande ville.

fìn

(fin)

  1. noir

    a ka mobili finman san

    Il a acheté une voiture noire.

    a ya mobili finnin le

    Sa voiture est noire.

    mobili finman le

    C’est une voiture noire.

  2. noircir

    san fin na

    Le ciel s’est assombri

    i bɛ fani fin n ye

    Noircis le pagne pour moi.

fìnɛtiri

(finɛtiri)

  • fenêtre (=flɔ)

fìnfin

(finfin)

  • charbon de bois

fínyɛ

(finyɛ)

  • vent (=fɔnyɔ)

fínyɛ

(finyɛ)

  • léger

fìnyɛ

(finyɛ)

  • défaut

    finyɛ b’a la

    Il a un défaut

fìsa

(fisa)

  1. mieux

    mobili fin(man) ka fisa katimi mobili gbɛman kan; mobili fin(man) ka fisa ni mobili gbɛman ye

    une voiture noire c’est mieux qu’une voiture blanche.

  2. améliorer

    a fisaya la

    Ca va mieux

fítini

(fitini)

  1. un peu

    a ka wari fitini sɔrɔ

    Il a reçu un peu d’argent

    a ka sunɔgɔ fitini kɛ

    Il a un peu dormi

    o ka fitini domu

    Ils ont mangé un peu.

  2. petit

    cɛ fitini le

    C’est un petit homme.

fìtiri

(fitiri)

  • crépuscule

    su min bɛ diya o bɛ lɔn kabini fitiri

    La nuit agréable, on peut le savoir depuis le crépuscule

fíyɛ (flén)

(fiyɛ (flen))

  • calebasse

flà

(fla)

  • deux

    flanan

    Deuxième

    a denmuso flanan furu la a kalo seegi ye nin ye

    Sa deuxième fille s’est mariée il y a huit mois

flá; fúla

(fla; fula)

  • médicament

fláburu

(flaburu)

  • feuille

flákɛ

(flakɛ)

  • soigner

    dɔtɔrɔcɛ bɛ banabagatɔ flakɛ

    Le docteur soigne le malade

flán

(flan)

  • catégorie socioprofessionnelle

    an tɛ flan ye

    Nous ne sommes pas de la même catégorie socioprofessionnelle

flán

(flan)

  • balayer

    a bɛ bon flan

    Il balaye la cour

flàncɛ

(flancɛ)

  • distance, différence, frontière

    a flancɛ ma jan ka bɔ yan ka taga abijan

    La distance entre ici et Abidjan n’est pas longue.

flanin(flácɛ)

(flanin(flacɛ))

  • jumeaux

flánnan

(flannan)

  • balai

flɛ́

(flɛ)

  • regarder

    a bɛ kulun filɛ la

    Il regarde la pirogue

flɔ̀

(flɔ)

  • fenêtre

(fo)

  1. jusqu’à

    a tagama na fo Abobo

    Il a marché jusqu’à Abobo

    a ka baara kɛ fo ka sɛgɛ (=fo a sɛgɛ la)

    Il a travaillé jusqu’à ce qu’il soit fatigué.

  2. tant, tellement, au point que

    n facɛ ka o daari f’o (=contraction fó et o) sɔn na ka n ta.

    Mon père les a tant suppliés qu’ils ont accepté de me prendre.

  3. sauf

    a ma fɔ mɔgɔ si ye fo ne kelen

    Cela n’a été dit à personne sauf moi

    a fɔ la mɔgɔ bɛɛ ye, fo ne kelen

    Cela a été dit à tout le monde sauf à moi

(fo)

  1. saluer

    a ko a bɛ taga a mamamuso fo

    Il dit qu’il va saluer sa grand-mère

  2. remercier

    Musa k’i dɛmɛ, i ka kan ka taga a fo

    Moussa t’a aidé, tu dois aller le remercier

  3. salutation

    dɔ di ? foli le

    Quelles nouvelles ? C’est le salut. (Formules de politesse échangées entre l‘hôte qui reçoit et le visiteur)

    i fo !

    Bon courage ! Je suis désolé

fòro

(foro)

  • champ

fòronto

(foronto)

  • piment

fòyi

(foyi)

  • rien

    a ma foyi fɔ

    Il n’a rien dit.

fɔ́

(fɔ)

  1. dire

    Musa ka fɔ n ye

    Moussa me l’a dit

    Musa ka fɔ n ye ko Fanta bɛna na

    Moussa m’a dit que Fanta viendra.

  2. jouer

    mɔgɔw tun bɛ dundun fɔ la

    Les hommes jouaient au tam-tam.

fɔ̀

(fɔ)

  • manquer, trouver absent

    Musa fɔ la Fanta kɔ

    Moussa a trouvé Fanta absente.

fɔ́lɔ

(fɔlɔ)

  1. encore

    a bɛ yan fɔlɔ

    Il est encore la

    n ma wari sɔrɔ fɔlɔ

    Je n’ai pas encore trouvé l‘argent

    a den bɛ sin min fɔlɔ

    Son enfant encore au sein

  2. d’abord

    ni n se la Bamako, n bɛna taga n bamuso fo fɔlɔ

    Quand je serai arrivé à Bamako, j’irai d’abord saluer ma mère.

  3. premier

    sinyɛ fɔlɔ

    La première fois

    den fɔlɔ

    L’ainé

    ale le fɔlɔ ka ne ye

    Il a été le premier à me voir

  4. avant

    fɔlɔ a tun bɛ dɔrɔ min

    Avant il buvait de l’alcool.

fɔ́lɔfɔlɔ

(fɔlɔfɔlɔ)

  • autrefois, jadis

    fɔlɔfɔlɔ mɔgɔw tun bɛ tagama sen na

    Autrefois, les gens voyageaient à pied

fɔ́nɔ; fɔ́ɔnɔn

(fɔ́nɔ; fɔɔnɔn)

  • vomir

    ni sumaya den na, a bɛ fɔnɔ.

    Quand un enfant a le paludisme, il vomit.

fɔ́nyɔ (=finyɛ)

(fɔnyɔ (=finyɛ))

  • vent

    a ka fɔnyɔ mina

    Il a pris de l‘air.

fɔ̀ri

(fɔri)

  • cueillir

fɔ́rɔ

(fɔrɔ)

  • pénis

fɔ̀rɔgɔ

(fɔrɔgɔ)

  • poussière

    fɔnyɔ bɛ fɔrɔgɔ lawili

    Le vent fait soulever la poussière.

(fu)

  • néant, zéro

(fu)

  • fibre, éponge

    kɔrɔninfu

    Fibre de coton

fúgari

(fugari)

  • lâche

fúgula

(fugula)

  • chapeau, coiffure, bonnet

fúle

(fule)

  • défunt

fúlufɛlɛ

(fulufɛlɛ)

  • souple

fùnteni

(funteni)

  • chaleur

    funteni bɛ y

    Il fait chaud

fúnu

(funu)

  1. enfler, gonfler

    a sen funu na

    Son pied a enflé

    mugu funu na

    La farine a levé.

  2. se mettre en colère, être fâché

    Musa funu na

    Moussa s’est fâché (Moussa s’est mis en colère).

fúru

(furu)

  1. épouser

    Musa ka Fanta furu

    Moussa a épousé Fanta.

    Fanta furu la Moussa ma

    Fanta a épousé Moussa.

  2. se marier

    Musa ka muso furu

    Moussa s’est marié.

    Fanta furu la

    Fanta s’est mariée.

    Fanta ni Musa furu la (nyɔgɔn ma)

    Fanta et Moussa se sont mariés (l’un avec l’autre)

    a ma furu kɛ ban

    Il (elle) n’est pas encore marié(e).

  3. mariage

    a ya furu kɛ la kunu

    Son mariage a eu lieu hier

fùru

(furu)

  • estomac

fúruru (fúruu)

(fúruru (furuu))

  • jusqu’à, continuellement

    mun kosɔn i mɛɛn na fururu kasɔrɔ ka nan

    Pourquoi as-tu attendu longtemps avant de venir ?

    a ka saga sama fururu ka se yan

    Il a tiré le mouton jusqu’ici.

    a tagama na fururu

    Il a marché jusqu’à … (Longtemps)

G

G


Table of Contents

gàla

(gala)

  • indigot

    galalafani

    Pagne en indigo

gàngali

(gangali)

  • hameçon

gbà (=gbabugu)

(gba (=gbabugu))

  1. cuisine (pièce)

    a bɛ gbabugu kɔnɔ

    Il est dans la cuisine.

  2. faire la cuisine

    a bɛ gba kɛ la

    Elle fait la cuisine.

  3. foyer, famille

gbàdonmuso

(gbadonmuso)

  • ménagère

gbáka

(gbaka)

  1. panier

    worogbaka

    Panier de cola

  2. auto (22 et 18 places)

    an ka gbaka ta ka bɔ Abobo ka nan Adjamé

    Nous avons emprunté le minicar d’Abobo à Adjamé

gbán

(gban)

  • suivre

    i kana gban n kɔ

    ne me suis pas

gbán

(gban)

  • gombo

gbán

(gban)

  • sauter

    a gban na dingɛ kun na

    Il a sauté le trou.

gbàn

(gban)

  1. chaud

    a ka tasa fa ji gbannin na

    Il a rempli la cuvette d’eau chaude.

  2. chauffer

    a bɛ nan gban na

    Elle fait chauffer l’eau

    tere gban na bi

    Il fait chaud aujourd’hui.

    a gban na

    C’est chaud (employé en cas de tension)

gbána

(gbana)

  1. celibataire

    i kɛ la cɛ gbana ye

    Tu es devenu célibataire

  2. pièce de monnaie

    dɔrɔmɛ looru gbana

    Une piece de monnaie de 25 francs

  3. raser

    kun bɛ gbana kɛnɛya kosɔn

    On rase la tete pour a santé

gbàngalan

(gbangalan)

  • exposé a l’air

    a nyin bɛ gbangalan

    Sa dent est exposée à l’air

gbánkan

(gbankan)

  • fixer

    a ka binyɛ gbankan kogo la

    Il a fixé une pointe au mur.

gbánsan

(gbansan)

  1. pour rien, en pure perte

    n ka wari cɛn gbansan

    J’ai gaspillé de l’argent pour rien.

  2. sans raison

    a ka n gbosi gbansan

    Il m’a frappé sans raison

  3. gratuitement

    n ka malo sɔrɔ gbansan

    J’ai eu du riz gratuiutement.

  4. cɛ gbansan=vaurien

    muna i ma cɛ gbansan nin nɛni ?

    Pourquoi n’as-tu pas insulté ce vaurien ?

gbànsan

(gbansan)

  1. seulement, ne…que

    n ka malo gbansan le sɔrɔ

    Je n’ai trouvé que du riz

  2. pur, sans mélange

    n ka malo gbansan le sɔrɔ

    J’ai trouvé du riz pur (non melé a aucune autre substance)

gbàra; gbɛ̀rɛ

(gbara; gbɛrɛ)

  • approcher

    gbara yan

    Approchez ici.

gbàsi; gbìsi; gbòsi

(gbasi; gbisi; gbosi)

  • frapper

    a k’a muso gbasi

    Il a frappé sa femme

    a ka da gbasi

    Il a frappé à la porte.

gbàtigi

(gbatigi)

  • chef de famille

gbɛ́

(gbɛ)

  1. blanc

    a ka mobili gbɛ(man) san

    Il a acheté une voiture blanche.

    A ya mobili ye mobili gbɛman ye

    Sa voiture est blanche

  2. Etre propre

    fani ma gbɛ

    Le pagne n’est pas propre.

  3. blanchir

    a kunsigi gbɛ la

    Ses cheveux ont blanchi

    dugu gbɛ la

    Il fait jour (la terre a blanchi)

    dugu bɛ gbɛ la

    Le jour se lève.

gbɛ̀lɛ

(gbɛlɛ)

  1. dur

    nɛgɛ ka gbɛlɛ

    Le fer est dur

  2. difficile

    Julakan ma gbɛlɛ

    La langue dioula n’est pas difficile.

    Musa ko musoko ye ko gbɛlɛman ye

    Moussa dit que les ‘affaires de femmes’ c’est difficile.

gbɛ́n

(gbɛn)

  • chasser, renvoyer

    a k’a ya wulu gbɛn

    Il a chasse son chien.

    a gbɛn na

    Il a été renvoyé.

gbɛ́nɛ

(gbɛnɛ)

  • mollet

gbɛ̀nɛ

(gbɛnɛ)

  • serrer, coincer

    n gbɛnɛnin bɛ mobili fila cɛ

    Je suis coincé entre les deux voitures.

    n gbɛnɛnin bɛ dɔɔnin terefila nin na

    Je suis un peu coincé ces derniers temps (financierement).

gbɛ́rɛ

(gbɛrɛ)

  • autre

    a tɛna a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fo ne

    Il ne le donnera a personne d’autre qu’a moi.

    an bɛ lon gbɛrɛ

    A un autre jour (a bientôt)

    a ka dɔ gbɛrɛ san

    Il en a achete un autre.

gbɛ̀rɛ; gbara

(gbɛrɛ; gbara)

  • approcher

    gbɛrɛ yan

    Approchez ici

gbɛ̀rɛgbɛrɛ

(gbɛrɛgbɛrɛ)

  • surprises désagréables

gbɛ́sɛ

(gbɛsɛ)

  • cure-dent

gbíli

(gbili)

  1. lourd

    a ka gbili

    C’est lourd.

    bɔrɔgbiliba b’a fɛ

    Il a un sac tres lourd.

    bɔrɔgbiliman b’a fɛ

    Il a un sac lourd.

  2. (s’) alourdir

    a gbiliyala sisan

    Il a pris du poids maintenant.

gbó

(gbo)

  1. désagréable

    domuni nin ka gbo

    Cette nourriture n’est pas agréable.

  2. difficile

    baara nin kɛ ka gbo

    Faire ce travail est difficile.

    a dimi ma gbo

    Il se met vite en colère.

  3. parler mal

    a ka gbo kɛ n kan

    Il m’a mal parlé.

gbógo

(gbogo)

  • maїs (=kaba)

gbógokala

(gbogokala)

  • canne à sucre

gbòlo

(gbolo)

  1. peau

  2. tapis

    seligbolo

    Tapis de prière

gbóngon

(gbongon)

  • boite

gboya (gbó+ya)

(gboya (gbo+ya))

  1. deplaire

    a gboya la n ye

    Cela m’a déplu.

  2. rendre mauvais

    i sen gboya la o la dɛ

    Tu n’as pas eu de la chance (litt.ton pied a ete mauvais au fait).

    tagama ma gboya a la

    Le voyage n’a pas été mauvais pour lui.

  3. inimitié

    gboya ka o fara

    L’inimitié les a séparés.

gíringirin

(giringirin)

  • précipiter

    a giringirin na ka wili.

    Il s’est levé brusquement.

gɔ̀rɔntɔ

(gɔrɔntɔ)

  • ronfler

H

H


Table of Contents

háali

(haali)

  • assurément

hàkɛ

(hakɛ)

  • tort, péché

    hakɛ t’i la

    Tu n’as pas de péché (innocent)

    hakɛ to, i facɛ bɛ lu ma wa?

    S’il te plait, ton père est-il a la maison ?

hákiri

(hakiri)

  • esprit

    hakiri to i yɛrɛ la

    Pense à toi-même (prends soin de toi)

    a ka n sɔn hakiri la

    Il m’a donné des idées.

hálala

(halala)

  • vrai, légitime, original

    ni ne ma nin kɛ o b’a yira ko ne tɛ Diara halala ye

    Si je ne fais pas cela ça voudra dire que je ne suis pas un vrai Diarra.

    Nin tɛ haramun ye, halala le

    Ce n’est pas illicite, c’est autorisé.

háli

(hali)

  1. même

    a taga la cogoya min na, hali a bamuso m’a lɔn

    Même sa mère ne sait pas éomment il est parti.

  2. encore, jusqu’à present, maintenant

    n k’a ci, hali bi a ma nan

    Je l’ai envoyé (faire des courses), il n’est toujours pas revenu.

    hali bi a ma kɛnɛ

    Il est encore malade.

  3. (+dɔɔnin) pas du tout

    fani nin ma gbɛ hali dɔɔnin

    Ce pagne n’est pas propre du tout.

hámi

(hami)

  • avoir des soucis, soupirer

    n bɛ hami musoko la

    J’ai des soucis pour le problème de femme.

    hami tɛ sunɔgɔ sa dunuya kɔnɔ

    Avoir des soucis n’empeche pas de dormir.

hàminanko

(haminanko)

  • préoccupation

    n haminanko fɔlɔ ye baarako ye

    Mon premier souci est le problème de travail.

hàn

(han)

  • hein

    a ka di han !

    C’est bon hein !

hɛ́rɛ

(hɛrɛ)

  • paix, bonheur

    hɛrɛ bɛ Mali la

    Le Mali est en paix.

    hɛrɛ terena ? ɔn-hɔn hɛrɛ terena

    Comment ca va? Ca va bien (salutation de l’après-midi)

hínɛ

(hinɛ)

  • avoir pitié

    Ala ye hinɛ a la

    Que Dieu ait pitié de lui.

    hinɛ tɛ cɛ nin jusukun na

    Cet homme n’a pas pitié.

hɔ́rɔn

(hɔrɔn)

  • homme libre, noble

    hɔrɔnya

    Liberté, noblesse

I

I


Table of Contents

í

(i)

  1. tu, te, ton (pr. 2e s.)

  2. pr. réfléchi.

íle

(ile)

  • pr. 2e s. emph.

imamu

(imamu)

  • imam

    Ali ye an ya kin imamu ye

    Ali est notre l’imam de notre quartier

J

J


Table of Contents

(ja)

  1. sécher

    o ka fani bla tere ko a bɛ ja

    Ils ont mis le linge au soleil pour qu’il sèche.

    a bɛ fani ja la

    Elle fait sécher le pagne.

    kurusi (kulusi) ja la

    Le pantalon est sec.

  2. sécheresse

    ja ye sanjitanya ye

    La sécheresse est le manque de pluies.

(ja)

  • accueillir, héberger, recevoir un étranger

    n tericɛ ja la n kan

    J’ai hébergé mon ami; j’ai recu mon ami chez moi.

    n ka lonacɛ ja

    J’ai acceuilli un étranger.

jà(a)

(ja(a))

  • image, ombre, photo

    mɔgɔ n’a ja bɛ tagama nyɔgɔn fɛ

    On marche avec son ombre.

    jatalan

    Objet pour prendre l’image (appareil photographique).

jà(a)

(ja(a))

  • balance

    ja ta ka nan sanu suma

    Apporte la balance pour peser l’or.

jáabi

(jaabi)

  • nom de famille

jàabi

(jaabi)

  • répondre

    Musa jaabi.

    Réponds à Moussa.

jàateka

(jaateka)

  • précisement, exactement

    jaateka ale le

    Exactement c’est lui

jáati

(jaati)

  • exactement

jàba

(jaba)

  • oignon

jága; jáka

(jága; jaka)

  • aumone

jàgo (=julaya)

(jago (=julaya))

  • commerce

    a ka jago kɛ, nka a fɔ la a la

    Il a fait le commerce, mais il n’en a pas tiré profit.

jàgokɛla

(jagokɛla)

  • commercant

    bɛɛ kɛ la jagokɛla ye sisan

    Tout le monde est devenu commerçant aujourd’hui.

jàkuma

(jakuma)

  • chat

jàlan

(jalan)

  • sec

    tigajalan

    Arachide séchée

    sogojalan

    viande séchée

jàma

(jama)

  • foule

    balɔntan ban na dɔrɔn, jama bɔ la

    Dès que le match fut terminé, la foule est sortie.

    jama tun bɛ dɔnkɛyɔrɔ la

    Il y avait du monde au dancing.

    jama bɛ bisitayɔrɔ la

    Il y a du monde à l’arret de bus.

jàmana

(jamana)

  • pays

    i bɛ jamana juman mɔgɔ ye?

    Tu es de quel pays?

    jamanatigi

    Chef de canton, chef de l’Etat

jàmu

(jamu)

  • nom de famille

    i jamu bɛ di ?

    Quel est ton nom ?

ján

(jan)

  1. loin

    Bamako yɔrɔ ka jan.=Bamako bɛ yɔrɔ jan

    Bamako est loin.

    Bamako yɔrɔ ka jan Abijan na.=Bamako ni Abijan (yɔrɔ) ka jan

    Bamako est loin d’Abidjan.

  2. grand, haut, long

    Musa ka jan

    Moussa est grand.

    bon nin ka jan

    Cette maison est grande(en hauteur ou en largeur).

    sa ka jan

    Le serpent est long.

    n ka cɛ jan ye lɔgɔfɛ la

    J’ai vu un homme de grande taille au marché.

    janya

    Taille

jànfa(n)

(janfa(n))

  • trahir

    a bɛ mɔgɔw janfa

    Il trahit les gens.

jàngo; jànko

(jàngo; janko)

  • afin que, pourque…

    an ka baara caman kɛ jango an ye wari caman sɔrɔ

    Nous avons travaillé beaucoup afin que nous ayons beaucoup d’argent.

    an kuman na kɛlɛkɛla fila fɛ janko o bɛ kɛlɛ dabila

    Nous avons parlé aux deux personnes en conflit pourqu’elles arrêtent de se battre.

jànminjan(jànmanjan)

(jànminjan(janmanjan))

  • de grande taille

    cɛ janminjan le

    C’est un homme de grande taille.

jàra

(jara)

  • lion

jàrabi

(jarabi)

  • amour, passion

jàraki

(jaraki)

  • accuser

    a ka Musa jaraki

    Il a accusé Moussa

jása

(jasa)

  • palissade, cloture

    o ka jasa kɛ ka foro lamini

    Ils ont cloturé le champ.

jàte

(jate)

  • compter, calculer, compte, calcul

    a bɛ sagaw jate la

    Il compte les moutons.

    jate bɛn na

    Le compte est juste

jàtemina

(jatemina)

  • calculer, analyser

    a bɛ konya jatemina

    Il analyse la situation.

jàtigi

(jatigi)

  • hôte (qui reçoit)

(je)

  • se taire

    i b’i da je(i b’i je) !=i da je!

    Tais-toi!

    a je la

    il s’est tu.

    i bɛ i den laje

    Fais taire ton enfant.

jé(e)

(je(e))

  • potiron, courge

jèli

(jeli)

  • griot

    jelimɔgɔ

    De la famille d’un griot.

    jelicɛ, jelimuso

    Griot, griotte

    jeli bɛ hɔrɔn kɔ

    Le griot suit le noble.

jénde (jéne)

(jénde (jene))

  • hache

    jende bɛ kɛ ka yiri tigɛ wala a bɛ kɛ ka lɔgɔ ci

    On se sert de la hache pour couper du bois, ou pour casser du bois.

jèni

(jeni)

  • brûler

    n ya bon jeni na

    Ma maison a brûlé.

    a ka sɛbɛ fla jeni

    Il a brûlé une feuille de papier.

    n ka n yɛrɛ jeni

    Je me suis brûlé.

    sogo jeninin le wa ?

    Est-ce que c’est de la viande grillée ?

    jenili caman b’a disi la

    Il a beaucoup de brûlures sur la poitrine.

jèse

(jese)

  • fil servant à tisser (tresser)

jèsedan

(jesedan)

  • tissage

    jesedanla

    Tissérand

jɛ̀(n)

(jɛ(n))

  • s’unir

    a jɛ la ka kuman

    Vous vous etes reunis pour discuter

jɛ́gɛ

(jɛgɛ)

  • poisson

jɛ̀kafɔ(jɛ+ka+fɔ)

(jɛkafɔ(jɛ+ka+fɔ))

  • conférence, concertation

jɛ̀n

(jɛn)

  • refuser à

    a ka n jɛn daba la

    Il m’a refusé la daba

jɛ́ngɛ

(jɛngɛ)

  • pencher, incliner

    a ka da jɛngɛ dɔɔni

    Il a penché la porte un peu

(ji)

  • liquide, eau

    taji,

    Pétrole

    tenji, nanji

    Sauce graine, sauce

    sinji

    Lait (de la femme)

    nyamankuji

    Boisson au gingembre

    banji

    Vin de palme

jìgi

(jigi)

  1. descendre

    a jigi la ka bɔ mobili kɔnɔ

    Il est descendu de la voiture.

    n jigi la Bwaké

    Je me suis arreté à Bouaké.

    i bɛ n jigi Ajame ?

    Tu me déposes à Adjamé.

  2. accoucher

    a jigi la

    Elle a accouché

    a jigi la den fla la= a jigi la flanin (na).

    Elle a accouché de deux enfants.

jìgi

(jigi)

  • espoir

    i ka n jigi tigɛ

    Tu m’a décu (tu as brisé mon espoir)

    ni jigiya tɛ mɔgɔ min na o ya dunuyalasigi bɛ gbɛlɛya

    Un Homme sans espoir vit peniblement

    Jigimafa

    ==== jìgijigi

(jigijigi)

  • pente, descente

    jigijigisen (=yɛlɛyɛlɛsen)

    Escalier, échelle

jìgiliso

(jigiliso)

  • maternité

jìginɛ

(jiginɛ)

  • grenier

jìja

(jija)

  • s’efforcer

    i jija, n teri

    Taches de t’efforcer, mon ami

jíminnɔgɔ

(jiminnɔgɔ)

  • soif

    jiminnɔgɔ bɛ n na

    J’ai soif.

jíngo

(jingo)

  • somnoler

    Moussa bɛ jingo la

    Moussa es en train de somnoler

    Tuman caman a bɛ jingo baara wagati

    Il somnole tres souvent à l’heure de travail

jítigi

(jitigi)

  • chef des eaux, fortuné

(jo)

  • raison

    i jo le

    Tu as raison.

(jo)

  • fétiche

jòli

(joli)

  • combien

    a bɛ joli ?=joli le ?=a sɔngɔ bɛ joli ?

    Ça coûte combien ?

    a ka saga joli san ?

    Il a acheté combien de moutons ?

    joli feere la ?

    Combien ont été vendus ?

jòli

(joli)

  • sang

    a joli bɛ bɔ la

    Il perd son sang.

jóli (jólida)

(jóli (jolida))

  • plaie

    jolinɔ=jolifɔn

    Cicatrice

jóonan

(joonan)

  1. tôt

    a wili la joonan

    Il s’est levé tôt

  2. vite

    a bɛ boli joonan joonan

    Il court vite.

jɔ́

(jɔ)

  • filet

jɔ́n

(jɔn)

  • qui

    jɔn le nan na ?

    Qui est venu ?

jɔ̀n

(jɔn)

  • esclave, serviteur

jɔ̀n

(jɔn)

  1. mépriser

    a jɔn na i la

    Il t’a méprisé.

  2. sous-estimer

    i kana jɔn n na

    Ne me sous-estime pas

jɔ̀si

(jɔsi)

  • frotter

    a ka bon jɔsi

    Il a frotté (les carreaux) de la maison.

(ju)

  1. cul

  2. fond

    wo bɛ bɔrɔ ju la

    Il y a un trou dans le fond du sac.

    konya nin ju bɔ la mini ?

    Où a commencé cette affaire ? (litt. Le fond de cette affaire est sorti où ?)

    yiri ju ka bon.

    Le tronc de l’arbre est gros.

júfa

(jufa)

  • poche

júgu

(jugu)

  1. mauvais

    mɔgɔ jugu le

    C’est un sale type.

    sa jugu k’a cin.

    Un serpent venimeux l’a mordu.

  2. laid

    a cɛ ka jugu.

    Il est laid

  3. --+ ya empirer, aggraver

    a ya bana juguya la.

    Sa maladie s’est aggravée

    malo sɔngɔ juguya la

    Le prix du riz a augmenté

  4. à gauche (cf.bolojugu)

jùkɔrɔ

(jukɔrɔ)

  1. le dessous

    mobili jukɔrɔyɔrɔ cɛn na

    Le dessous de la voiture est abimé

  2. sous, en bas

    a siginin bɛ tabali jukɔrɔ

    Il est assis sous la table.

    a b’a jukɔrɔ

    Il est dessous.

    a bla jukɔrɔ

    Mets-le en bas.

jùla

(jula)

  • Dioula

    jula le b’i ye wa ?=i bɛ jula ye wa?

    Est-ce que tu es Dioula ?

    jula caman tun bɛ lu kɔnɔ

    Il y avait beaucoup de Dioula dans la concession.

    i be julakan mɛn wa ?

    Vous comprenez le dioula ?

    julaya

    Commerce

    n ka julaya kɛ ka wari sɔrɔ

    J’ai fait du commerce pour gagner de l’argent.

jùman

(juman)

  • vendredi

júmɛn(júman)

(júmɛn(juman))

  • quel(le)

    i ka mobili jumɛn san?

    Tu as acheté quelle voiture?

    i ka jumɛn le san?

    Lequel (laquelle) as-tu acheté?

    i ka jumɛnw le san?

    Lesquels as-tu acheté?

jùru

(juru)

  1. corde, ficelle

  2. Piège

    a ka juru siri ka sogo minɛ

    Il a tendu un piège a corde pour attraper l’animal.

  3. crédit, dette

    a ka juru ta Musa fɛ

    Il a pris un crédit chez Moussa.

    a ka juru don Musa la.=a ka juru la Musa la.

    Il a fait crédit a Moussa.

jùsu

(jusu)

  • cœur

    a jusu gban na.=a jusu wili la

    Il est en colère.

    a jusu sumanin le sisan

    Il est calmé maintenant

    a jusu ka bon

    Il est coléreux. ; il s’énerve vite.

    O ka fɔ a ye ko a muso sa la, a jusu tigɛ la.

    On lui a dit que sa femme est morte, il est sous le choc (litt.son cœur est coupé).

K

K


Table of Contents

(ka)

  • mq. asp.

    a b’a fɛ a muso ye nan

    Il veut que sa femme vienne.

    a ye taga !

    Qu’il s’en aille

(ka)

  • mq. adj.

    a ka jan

    Il est grand.

(ka)

  1. et

    a furu la dugu la ka taga Abijan

    Il s’est marié au village et est parti à Abidjan.

  2. pour

    a taga la Bwaké k’a bamuso ye

    Il est allé à Bouaké pour voir sa mère.

  3. introduit un infinitif complément de certains verbes ou expressions

    i ma se ka fani san wa ?

    Est-ce que tu n’as pas pu acheter un pagne ?

    Musa b’a fɛ ka nan yan

    Moussa veut venir ici.

(ka)

  • mq. asp

    a ka sisɛ domu

    Il a mangé du poulet

kába

(kaba)

  • s’étonner

    n kaba la a nanli la

    Je me suis étonné de son arrivée.

kàba

(kaba)

  • maїs

kàba

(kaba)

  • ciel

kàbafin

(kabafin)

  • nuage

kàbako

(kabako)

  • fait extraordinaire, étonnant

kàbakoya

(kabakoya)

  • étonner

    i kana n kabakoya

    Ne m’étonne pas.

kábakuru(n)

(kabakuru(n))

  • caillou, pierre

kábini

(kabini)

  • depuis

    n k’a kɔrɔsi kabini tuma jan

    Je l’ai constaté depuis longtemps.

    kabini lon jumɛn an ma nyɔgɔn ye ?

    Depuis quel jour nous ne nous sommes pas vus ?

kàfoli

(kafoli)

  • addition

kála

(kala)

  • arc

kàla

(kala)

  • tige, batonnet, brin, manche

    nyɔkala

    Tige de mil

    murukara

    Manche de couteau

kàla

(kala)

  • connaissance

    n tɛ foyi kala ma

    Je ne suis au courant de rien.

kála(n)

(kala(n))

  • chaud

    ji ka kalan sisan

    L’eau est chaude maintenant

kàla(n) ; káran

(kàla(n) ; karan)

  • coudre

    a ka faniw kala

    Elle a cousu les tissus.

kálaka (=lafen)

(kalaka (=lafen))

  • lit

kàlan; kàran

(kàlan; karan)

  1. apprendre, enseigner

    n bɛ sɛbɛli(mobili boli) kalan na

    J’apprends à écrire (à conduire la voiture)

    a bɛ Fanta kalan na sɛbɛli la

    Il apprend à écrire a Fanta

    n bɛ mɔgɔw kalan

    J’enseigne.

  2. Lire

    a be sɛbɛ kalan na

    Il est en train de lire.

  3. étude

    a ya kalan ban na

    Il a terminé ses études.

    tubabukalan ka gbɛlɛ

    L’étude du francais est difficile.

kàlanden(kalan+den)

(kalanden(kalan+den))

  • élève, étudiant

kàlansen(kalan+sen)

(kalansen(kalan+sen))

  • lecon

    lon bɛɛ n’a kalansen

    Chaque jour a sa leçon.

kálaya

(kalaya)

  • chauffer, rechauffer

    a ka ji kalaya

    Elle a chauffé de l’eau.

káliya

(kaliya)

  • hernie

kàlo

(kalo)

  1. lune

  2. mois

    ni kalo sa la, n bɛna taga so.

    Quand le mois sera fini, je partirai au village.

    n bɛna taga kalo nin tere mugan ni looru la

    Je partirai le 25 de ce mois.

káma

(kama)

  • post. Contre

    a dimi na n kama

    Il s’est mis en colère contre moi.

    O bɛ taga la a kama

    Ils vont vers lui (avec une intention hostile).

    a ka muru ta n kama

    Il a pris un couteau pour s’en servir contre moi.

kàma(n)

(kama(n))

  • épaule, aile

    kaman fla le bɛ kɔnɔ la

    L’oiseau a deux ailes.

kàmi

(kami)

  • pintade

kán

(kan)

  1. cou

    a kan funu na

    Son cou est enflé.

  2. langue

    julakan ma gbɛlɛ

    La langue dioula n’est pas difficile.

  3. voix, cri

    kɔnɔ wili la minkɛ, a kan yɛlɛman na

    Lorsque l’oiseau s’envola, il changea de cri.

    i k’a kasikan mɛn wa ?

    Tu as entendu ses pleurs?

    kulekan

    Cri

    kumakan

    Parole

kán

(kan)

  1. être obligé de

    n’a taga la so, a ka kan k’a bamuso fo

    S’il va au village, il devra saluer sa mère.

    n ma kan k’a fo

    Je ne dois pas le saluer.

  2. être probable

    Musa ka kan ka nan bi

    Il est probable que Moussa vienne aujourd’hui.

    a ka kan ka sa sisan

    Il doit être mort maintenant.

kán

(kan)

  • égal, pareil

    mɔgɔ bɛɛ ka kan

    Tous les hommes sont égaux.

    i nan na, i ma nan, a bɛɛ ka kan.

    Que tu viennes ou pas c’est pareil.

kàn

(kan)

  • post. Sur

    Musa bɛ sunɔgɔ la dɛbɛ kan

    Moussa dort sur la natte.

kán(na)tigɛ

(kan(na)tigɛ)

  • égorger, couper le cou

kána

(kana)

  • mq. asp. (prohibitif)

    kana kasi !

    Ne pleure pas !

    a kana nan !

    Qu’il ne vienne pas !

kánbele (kamelen)

(kanbele (kamelen))

  • jeune homme

kánkelentigi

(kankelentigi)

  • homme de parole

    kankelentigiya

    Le fait de tenir parole

kánma (=kɔsɔn)

(kanma (=kɔsɔn))

  • à cause de, contre

    a nan na furu kanmgea

    Il est venu à cause du mariage

    a ka juru la kɔnɔw kanma

    Il a posé le piège contre es oiseaux.

kànu; kani

(kanu; kani)

  • aimer

    a bɛ sunguru dɔ kanu

    Il fait la cour à une jeune fille, ou il aime une jeune fille

    n bɛ mobiliboli kanu

    J’aime conduire

    Musa ni Idrisa bɛ nyɔgɔn kanu

    Moussa et Idrissa s’aiment

kánya; kɛ́nyɛ

(kanya; kɛnyɛ)

  1. égaler

    o bɛɛ dama kanya na

    Ils ont atteint le même niveau.

  2. empêcher, freiner

    n ka ko bɛɛ kɛ, n kanya na

    J’ai tout fait, je n’ai pas pu (j’ai éte empêché)

    mun ne k’i kanya

    Qu’est-ce qui t’as freiné (dans ton élan)

kàramɔgɔ

(karamɔgɔ)

  • maitre, marabout, professeur

kári

(kari)

  • casser, briser

    a kolo kari la

    Son os a été cassé

    a k’a numanbolosen kari

    Il s’est cassé la jambe gauche

kári

(kari)

  • dimanche

kàrisa

(karisa)

  • untel, unetelle

    jɔn ye karisa ye?

    Qui est untel?

kása

(kasa)

  • odeur

    kasa tɛ ji la

    l’eau n’a pas d’odeur.

kàsanba

(kasanba)

  • homme riche

kàsara

(kasara)

  • accident

    mobili kasara tun le

    C’était un accident de voiture.

kási

(kasi)

  1. pleurer

    a bɛ kasi sisan

    Il pleure maintenant.

    a b’a bamuso (la) kasi

    Il fait pleurer sa mère.

  2. pleurs

    a ya kasi ka ca

    il pleure beaucoup.

kàso

(kaso)

  • prison

káya

(kaya)

  • testicule, bourse

kélen

(kelen)

  1. un

    a ka mobili kelen san

    Il a acheté une voiture.

  2. seul

    a kelen nan na

    Il est venu seul.

  3. semblable

    julakan ni bamanankan a tɛ kelen ye

    Le dioula et le bambara ce n’est pas pareil.

kéleya

(keleya)

  • jalousie

    keleya bɛ muso nin na kojugu

    Cette femme est très jalouse

    muso keleyatɔ ya jusubanan tɛ kɛnɛya

    Une femme jalouse souffre de blessures internes

kènde

(kende)

  • sorgho

    kende ye nyɔ sifaya (suguya) dɔ ye. a gbɛnin le

    Le sorgho est une variété de mil. Il est blanc.

kɛ́

(kɛ)

  1. faire, accomplir une certaine activité

    a bɛ gba (sɛnɛ, baara, domuni) kɛ

    Il fait la cuisine (cultive, travaille, mange).

    i bɛ lɔgɔ kɛ di ? n b’a feere.

    Qu’est-ce que tu fais de ce bois? Je vais le vendre.

    an bɛna mun kɛ bi ?

    Qu’est-ce qu’on va faire au aujourd’hui ?

  2. se passer, arriver, arriver

    mun kɛ la ?

    Qu’est-ce qui s’est passé ?

    a ya furu kɛ la kunu

    Son mariage a eu lieu hier

  3. fabriquer

    a bɛ sigilan kɛ

    Il fabrique des sièges.

  4. mettre

    i bɛ kɔgɔ kɛ nan na

    Mets du sel dans la sauce.

  5. passer (un certain temps)

    n ka san fla kɛ Abijan

    J’ai passé deux ans à Abidjan.

    a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la

    Il a passé deux heures a dormir.

    a nan na yan, a kɛ la kalo saba

    Je suis venu ici il y a trois mois.

  6. être

    Musa bɛ se ka kɛ yan

    Il se peut que Moussa soit ici

    n b’a fɛ Moussa ye kɛ yan

    Je veux que Moussa soit la.

kɛ̀

(kɛ)

  • part. phr. bien sûr

    ku ka di i ye wa ? ku ka di n ye kɛ.

    Tu aimes l’igname? bien sûr je l’aime

    a nan na kɛ ?

    Est-ce que c’est sûr qu’il soit venu ?

kɛ̀kun

(kɛkun)

  • intelligent, rusé

kɛ̀lɛ

(kɛlɛ)

  1. guerre, bataille, combat, palabre, dispute

    Musa ni Isa ka kɛlɛ kɛ

    Moussa et Issa se sont battus.

    kɛlɛ, a tɛ foyi di mɔgɔw ma

    La palabre, ça n’apporte rien à personne

    kɛlɛ bɛ o cɛ

    Ils ne s’entendent pas (une dispute est entre eux)

  2. se disputer, se battre

    o kɛlɛ la

    Ils se sont battus

kɛ̀mɛ

(kɛmɛ)

  1. cent

  2. cents unités (de 5 francs)

    a bɛ tɛmɛ kɛmɛ fla kan

    Ça depasse 1000 francs (200 darasi).

kɛ́nɛ

(kɛnɛ)

  1. en bonne santé

    n ka kɛnɛ

    Je vais bien

  2. -+ya=être en bonne santé

    a kɛnɛya la dɔɔnin sisan

    Il va un peu mieux.

    a bɛ kɛnɛya yan ni sinikɛnɛ

    D’ici après-demain, il sera gueri

  3. cru, frais

    sogo (jɛgɛ) kɛnɛ le

    C’est de la viande (du poisson) crue.

kɛ́nɛ

(kɛnɛ)

  1. dehors

    olugu bɛ kɛnɛ ma

    Eux ils sont dehors

  2. espace dégagé

    mɔgɔw bɛna nyɔgɔn kunbɛn kɛnɛ kan

    Les gens se rencontreront sur la place.

  3. lúkɛnɛ, cour de concession

kɛ́nyɛ; kánya

(kɛnyɛ; kanya)

  • rendre équitable

    masa ka danni kɛ a ma kɛnyɛni kɛ

    Dieu a crée, mais il n’a pas rendu les gens égaux

kɛ́nyɛnka

(kɛnyɛnka)

  • incontrolable, insaisisable

kɛ̀rɛ(+fɛ)

(kɛrɛ(+fɛ))

  • a côté de

    n ya bon bɛ lɔgɔfɛ kɛrɛfɛ

    Ma maisopn est a côté du marché.

kìbaruya; kìbariya

(kìbaruya; kibariya)

  • nouvelle

    mun kibaruya b’a fɛ a ya jamana na ?

    Quelles nouvelles avez-vous dans votre pays ?

kìn; cìn

(kìn; cin)

  • mordre, piquer

    soso ka n kin

    Le moustique m’a piqué.

    wulu ka n kin

    Le chien m’a mordu.

kíni

(kini)

  • riz préparé

kíni(n)

(kini(n))

  • droite

    kininfɛ, kinibolo

    À droite, main droite

    n ya bon bɛ kininbolo fɛ

    Ma maison est à droite.

kíri; kíli

(kíri; kili)

  • appeler

    a ka Fanta kiri

    Il a appelé Fanta.

kíri; kíli

(kíri; kili)

  • œuf

    sisɛ k’a kiriw la bon kɔnɔ

    La poule a pondu ses œufs dans la chambre.

kírikiri

(kirikiri)

  • très (noir)

    a fin na kirikiri

    Il est devenu très noir.

kìrin

(kirin)

  1. s’évanouir

    Musa kirin na

    Moussa s’est évanoui

  2. amulettes, grigri

    Kirin bɛ Musa boro la

    Moussa a des amulettes au bras

kísa

(kisa)

  • problème

    kisa gbɛlɛn le

    C’est un problème délicat.

kísɛ

(kisɛ)

  • sauver

    Ala bɛ mɔgɔ kisi, min bɛ konyuman kɛ

    Dieu sauve celui qui fait du bien

kìsɛ

(kisɛ)

  1. grain

    malokisɛ

    Grain de riz

  2. furakisɛ=comprimé, pilule

    a ka furakisɛ kelen ta

    Il a pris un comprimé.

  3. balle (de fusil)

    kisɛ don na a kaman la

    La balle a pénétré dans son épaule.

  4. noyau

    kuma kisɛ

    La vérité

kìsɛ

(kisɛ)

  • brave, ardent

    Musa ye cɛkisɛ ye.

    Moussa est brave.

    tasuma kisɛ la

    Le feu est devenu ardent.

    kisɛya

    Bravoure

kíyama

(kiyama)

  • autre monde

(ko)

  • affaire

    a ko ban na

    Cette affaire est finie.

    i ko ka di n ye

    J’aime bien tes façons (je t’aime).

    a taga la so furuko kosɔn

    Il est allé au village pour le mariage.

    wariko ka gbɛlɛ

    Les affaires d’argent sont difficiles.

(ko)

  1. dire

    i ko di ?

    Qu’est-ce que tu dis ?

    a ko a b’a fɛ ka mobili san

    Il dit qu’il veut acheter une voiture.

    a ko « n b’a fɛ ka mobili san »

    Il dit - « je veux acheter une voiture ».

  2. s’appeler

    sunguru dɔ tun bɛ y ko Awa

    Il y avait une fille qui s’appelait Awa.

(ko)

  1. conj. de subordination

  2. que

    n b’a fɛ ko den bɛ nan

    Je veux que mes enfants viennent.

    a sɔn na a ma ko Fanta bɛ nan

    Il a accepté que Fanta vienne.

    a bɛ n kɔnɔ ko a nan na

    Je crois (ou je pense) qu’il est venu

  3. pour que

    a ka wari di Fanta ma ko a ye gban san

    Il a donné de l’argent à Fanta pour qu’elle achète du gombo.

(ko)

  • faire nuit (idiom.)

    su ko la

    Il fait nuit.

(ko)

  • laver

    a bɛ fani ko

    Elle lave le pagne.

    a bɛ ko la=a b’i ko la

    Elle se lave.

kòbi

(kobi)

  • bureau

    baradenyakobi

    Bureau de placement.

kófɔ

(kofɔ)

  • annoncer

    bɔyɔrɔko bɛ se ka siyako fɔ wa ?

    La provenance peut-elle annoncer la race ?

kógo

(kogo)

  • mur

kójugu

(kojugu)

  • très, trop

    n sen bɛ n dimi kojugu

    Ma jambe me fait très mal.

    a bɛ mobili boli kojugu

    Il conduit très vite.

kókɔrɔ

(kokɔrɔ)

  • coutume, fait ancien, histoire

kólo

(kolo)

  1. os

  2. bouton (de vêtement)

kòlon

(kolon)

  • mortier

kòlonkala

(kolonkala)

  • pilon

kólɔnbaga(ko+lɔn+baga)

(kolɔnbaga(ko+lɔn+baga))

  • intellectuel

kóngo

(kongo)

  • brousse

kónya

(konya)

  • affaire (cf. kó)

kónyuman

(konyuman)

  • bien (le)

    farmasitigi ka sɛbɛ lajɛn konyuman.

    Le pharmacien a examiné l’ordonnance avec attention.

kòori (=lamini)

(koori (=lamini))

  • encercler

    an sigi la ka tabali koori

    Nous nous sommes assis pour encercler la table.

kórokoro

(korokoro)

  • très (rouge)

    a wulen na korokoro

    Il est devenu rouge ardent.

kósɔbɛ

(kosɔbɛ)

  • très, trop

    baara bɛ mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ

    Le travail fatigue trop l’homme.

    i k’a mɛn wa ? kosɔbɛ

    Est-ce que tu as compris ? Très bien.

kósɔn

(kosɔn)

  • à cause de, grace à

    a ma se ka nan a dencɛ ya furuko kosɔn

    Il n’a pas pu venir a cause du mariage de son fils.

    i kana a bugɔ, ala kosɔn!

    Ne le frappe pas, à cause de Dieu.

    i nan na mun kosɔn?

    Pourquoi es-tu venu?

    samara kura le, o kosɔn n ta fɛ ka don

    C’est parceque ce sont des chaussures neuves que je ne veux pas les mettre.

kɔ́

(kɔ)

  1. dos

    n kɔ bɛ n dimi

    J’ai mal au dos.

  2. -fɛ=derrière, ensuite

    sigilan b’i kɔfɛ

    Le siège est derrière toi.

    o kɔfɛ i ka mun kɛ?

    Qu’est-ce que tu as fait ensuite ?

  3. en l’absence de quelqu’un, derrière son dos

    a kɔfɛ, sonw nan na

    En son absence, les voleurs sont venus.

  4. postp.

    a nyinɛ na wari kɔ

    Il a oublié l’argent.

    n bɛ Musa kɔ

    Je suis à la recherché de Moussa

kɔ̀

(kɔ)

  • marigot

kɔ́bɔ

(kɔbɔ)

  • châtrer, castrer

    a ka saga kɔbɔ

    Il a châtré le mouton.

kɔ̀gɔ

(kɔgɔ)

  • sel

kɔ̀gɔji

(kɔgɔji)

  • mer

kɔ́kankali

(kɔkankali)

  • retournée acrobatique

kɔ́kɔ(kɔ́gɔ)

(kɔ́kɔ(kɔgɔ))

  • mûrir

    mangoro kɔgɔ la

    La mangue est mûre.

    cɛ kɔgɔ la

    L’homme est devenu adulte.

kɔ̀kɔti (lɛ̀ɛ)

(kɔkɔti (lɛɛ))

  • porc, cochon

kɔ̀li

(kɔli)

  • empêcher

    waritanya k’an kɔli ka fani san

    Le manque d’argent nous a empêché d’acheter des vêtements.

kɔ̀lɔn

(kɔlɔn)

  • puits

kɔ̀lɔsi (kɔ̀rɔsi)

(kɔ̀lɔsi (kɔrɔsi))

  • surveiller, garder

    i bɛ den kɔrɔsi, n bɛ taga foro la

    Surveille l’enfant, je vais au champ.

    mobili kɔrɔsi kosɛbɛ

    Surveille bien la voiture.

kɔ́mi (emp.fr)

(kɔmi (emp.fr))

  • comme

    a bɛ kɔmi a ma kɛnɛ

    On dirait qu’il est malade.

    a sen flɛ kɔmi sama sen

    Regarde sa jambe, elle ressemble à celle d’un éléphant.

kɔ̀n

(kɔn)

  • faire, aller très (plus) tôt

    i bɛ kɔn ka mun kɛ kasɔrɔ ka domuni kɛ?

    Qu’est-ce que tu fais avant de manger ?

    n taga la ka kɔn domunikɛ wagati nya

    Je suis allé avant l’heure du repas.

    a kɔn na ka nan

    Il est venu tôt.

kɔ̀n

(kɔn)

  • interdire

    jɛnɛya kɔn na siraman dinɛ la

    L’adultère est interdit dans l’islam.

kɔ́ngɔ

(kɔngɔ)

  • faim

    kɔngɔ bɛ n na

    J’ai faim.

kɔ̀ni

(kɔni)

  • quant à …, en ce qui concerne…, en tous cas

    n kɔni taga la o yɔrɔ la kunu

    Quant à moi, je suis allé à cet endroit hier.

    ne kɔni, n bɛ taga yen

    Moi, en tous cas, j’irai là-bas.

kɔ́nɔ

(kɔnɔ)

  1. ventre

    a kɔnɔ bɛ bori

    Il a la diarrhée.

  2. intérieur

    a kɔnɔ (yɔrɔ) tori la

    L’intérieur est pourri.

    a kɔnɔ gban na baarako la

    Il est préoccupé par les problèmes de travail.

  3. postp., dans

    a bɛ bon kɔnɔ

    Il est dans la maison.

    a k’a ban san fla kɔnɔ

    Il a terrminé ça en deux ans.

  4. a bɛ n kɔnɔ=je crois…

    a bɛ n kɔnɔ ko a nan na

    Je crois qu’il est venu.

    n kɔnɔ ko ale le

    Je crois que c’est lui.

kɔ̀nɔ

(kɔnɔ)

  • oiseau

kɔ̀nɔ(n)

(kɔnɔ(n))

  • attendre

    n b’i kɔnɔ mobili mobili kɔnɔ

    Je t’attends dans la voiture.

kɔ́nɔboli

(kɔnɔboli)

  • diarrhée

    kɔnɔboli b’a la

    Il a la diarrhée.

kɔ́nɔma

(kɔnɔma)

  • enceinte

    a kɔnɔma le

    Elle est enceinte.

kɔ́nɔnafin

(kɔnɔnafin)

  • être dans l’embarras

    a kɔnɔnafin na a muso saya la

    La mort de sa femme l’a embarrassé.

kɔ́nɔnako(=nganiya)

(kɔnɔnako(=nganiya))

  • intention

kɔ̀nɔntɔ

(kɔnɔntɔ)

  • neuf

kɔ́nyɔ(ko)

(kɔnyɔ(ko))

  • mariage, noce

    kɔnyɔkura

    Nouveau mariée

    kɔnyɔmuso

    Nouvelle mariée

kɔ́rɔ

(kɔrɔ)

  • sens, signification

    sfɛr, a kɔrɔ bɛ di tubabukan na ?

    Sphère, qu’est-ce que ça signifie en français ?

kɔ́rɔ

(kɔrɔ)

  • à côté, sous

    a bɛ tabali kɔrɔ

    Il est à coté de (sous) la table.

kɔ̀rɔ

(kɔrɔ)

  1. vieux

    a ka kɔrɔ ni Musa ye

    Il est plus vieux (âgé) que Moussa.

    a ka muso kɔrɔnin furu

    Il a épousé une vieille femme.

    cɛ kɔrɔnin le

    C’est un vieux.

    Muso kɔrɔba dɔ tun bɛ y

    Il y avait une (vieille) femme d’un certain âge.

  2. vieillir

    a kɔrɔ la

    Il a vieilli ou il est vieux.

  3. cɛkɔrɔba=vieux

    a tɛ cɛkɔrɔbaw bonya

    Il ne respecte pas les vieux.

kɔ̀rɔbɔ

(kɔrɔbɔ)

  • tester, vérifier

    o ko waritigi le, an bɛna a kɔrɔbɔ

    On dit de lui qu’il est riche, nous allons le vérifier.

kɔ̀rɔcɛ

(kɔrɔcɛ)

  • frère ainé

kɔ́rɔfɔ

(kɔrɔfɔ)

  • discussion

kɔ̀rɔfɔ

(kɔrɔfɔ)

  • critiquer, tancer

    nyɔgɔn kɔrɔfɔ ma nyi

    Ce n’est pas bon de se critiquer les uns et les autres.

kɔ́rɔlabla

(kɔrɔlabla)

  • sous-vêtement

    i kana n kɛ kɔrɔlabla ye, n’i te se ka n kɛ derekeba ye

    Il ne faut pas me sous-estimer, si tu ne peux pas me respecter.

kɔ̀rɔmatigi

(kɔrɔmatigi)

  • critiquer

kɔ̀rɔmuso

(kɔrɔmuso)

  • sœur ainée

kɔ́rɔn

(kɔrɔn)

  • est (point cardinal, ou direction)

kɔ́rɔni

(kɔrɔni)

  • coton

kɔ̀rɔsili(kɔrɔsi+li; ri)

(kɔrɔsili(kɔrɔsi+li; ri))

  • remarque

    kɔrɔsili ka kan ka kɛ sisan kow la

    On doit faire attention aux choses maintenant.

kɔ̀rɔta

(kɔrɔta)

  • élever, soutenir, soulever

    yiri kɔrɔta la

    L’arbre est élévé

    n ka tabali kɔrɔta

    J’ai soulevé la table.

kɔ́rɔtigɛ

(kɔrɔtigɛ)

  • critiquer, calomnier

    mɔgɔ si m’i kɔrɔtigɛ yan

    Personne ne t’a calomnié ici.

kɔ̀rɔtɔ

(kɔrɔtɔ)

  • se presser, s’impatienter

    i kana kɔrɔtɔ, ko bɛɛ n’a wagati

    Ne t’impatientes pas, chaque chose son temps.

    a kɔrɔtɔ la ka taga n nya

    Il s’est pressé pour me devancer.

kɔ́segi

(kɔsegi)

  • retourner

kpɛ́

(kpɛ)

  • bruit de cassure

    a k’a kɛ kpɛ

    Il l’a cassé

ku

(ku)

  • queue

(ku)

  • igname

kù(n)

(ku(n))

  • supporter

    Ala y’an dimi ku(n) nyɔgɔn na

    Que Dieu fasse que nous supportions nos maux les uns et les autres.

    bana ma ku(n) a la

    Il n’a pas supporté la maladie.

kúle

(kule)

  1. crier

    a kule la kosɛbɛ a kan ko a bɛ taga

    Il lui a crié très fort de s’en aller.

  2. cri

    a kulekan ka n jusu tigɛ

    Ses cris m’ont fendu le coeur.

kúlu

(kulu)

  • foule

    misi kulu

    Troupeau

kúlukulu

(kulukulu)

  • cage, poulailler

kùlusi

(kulusi)

  • pantalon

kúma(n)

(kuma(n))

  1. parole

    i bɛ kuma bɔ n da la!

    Arrêtes ton bavardage!

    kumada bɛ jɔn fɛ?

    Qui va prendre la parole?

    n tericɛ ka kuma dɔ fɔ n ye (nyana)

    Mon ami m’a dit quelque chose.

  2. parler

    i bɛ kuman kosɛbɛ (=i kumankan labɔ)!

    Parle plus fort !

    a tɛ kuman na n fɛ

    Il ne me parle pas.

  3. annoncer

    a bɛ kuma na ko jeliw nan na

    Il annonce que les griots sont arrivés.

kùmu

(kumu)

  • acide, fermenter

    lemuru nin kumunin le

    Cette orange est acide.

    nan kumu na

    La sauce a fermenté.

    lemuru kumu

    Citron

    nɔnɔ kumu

    Lait caillé

kùn

(kun)

  1. tête

    a ka tasa nyun a kun na

    Elle a chargé la cuvette sur sa tête.

  2. raison, cause

    a nankun le bɛ nin ye

    C’est pour ça qu’il est venu.

  3. post. sur

    wari tun b’a kun

    Il avait de l’argent (sur lui).

kúna

(kuna)

  • amer

    lemurukumu ka kuna

    Le citron est amer.

kúna

(kuna)

  • lèpre

    kunatɔ

    Lèpreux

kúnafoni

(kunafoni)

  • informations

    i ka kunafoni sɔrɔ wa?

    As-tu eu des informations?

kúnasini

(kunasini)

  • avant-hier

kúnbiri(kun)

(kunbiri(kun))

  • genou

kùnko

(kunko)

  • problème

    kunko bɛ bɛɛ la, nka kunkow tɛ kelen ye

    Tout le monde à un problème, mais les problèmes sont différents.

kùnkolo

(kunkolo)

  • tête

    n kunkolo bɛ n dimi

    J’ai mal à la tête.

kunmasu

  • déshonorer

    kunmasuli

    déshoneur

kùnna

(kunna)

  • chanve

    kunnandi

    Chanceux

    kunnangbo

    Malchanceux

    mɔgɔ min kunna ka di ye kunnandi ye

    Celui qui a de la chance est chanceux.

kùnnyɔgɔn(=lɔgɔkun)

(kunnyɔgɔn(=lɔgɔkun))

  • semaine

kùnsigi

(kunsigi)

  • cheveu

    a taga la a kunsigi tigɛ

    Il est allé se faire couper les cheveux.

kúnu

(kunu)

  • hier

kúnu(n)

(kunu(n))

  • réveiller

    n kunu na joonan sɔgɔma n muso fɛ

    J’ai été réveillé très tôt le matin par ma femme.

kùnu(n)

(kunu(n))

  • avaler

kúra

(kura)

  1. nouveau

    bese kura tɛ nin ye

    Ceci n’est pas une machette neuve.

    kura bɛ yan wa ?

    Est-ce qu’il y a du nouveau ici ?

    a kuraman le.

    C’est du neuf.

    i mana fani kura don, dɔ bɛ n’a daamu la i ye

    Quand tu portes un habit neuf, quelqu’un va te féliciter.

  2. -+ya=nouveauté

    a kuraya le kosɔn n t’a fɛ ka n ya samara don

    C’est parceque mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les porter.

  3. -+ya=renover

    a ka bon kuraya

    Il a renové la maison

kúru(n)

(kuru(n))

  • morceau, boule

    sogo kurun

    Un morceau de viande

kùrukun

(kurukun)

  • nœud, articulation

kùrukuru

(kurukuru)

  • plier, replier, plier plusieurs fois

    i ka fani cɛ ka kurukuru

    Tu as detendu le pagne pour le plier plusieurs fois

kúrun

(kurun)

  1. pirogue

  2. petit tabouret

kúruru (kuru)

(kururu (kuru))

  • en entier

    i ka baara kɛ tere kuru wa ?

    Est-ce que tu as travaillé toute la journée ?

kwɛ́rɛ

(kwɛrɛ)

  • grénier

L

L


Table of Contents

(la)

  1. coucher, étendre

    Musa ka dɛbɛ la bonda la

    Moussa a étendu la natte devant la porte.

    a lanin tun b’a kɔ kan

    Il s’était couché sur le dos.

  2. croire

    n ma la a la

    Je ne le crois pas.

    n tɛ la a ma

    Je ne me compare pas à lui.

    ne ma la a la ko Musa ka wari caman sɔrɔ

    Je ne crois pas que Moussa ait gagné beaucoup d’argent.

    a lanin bɛ ala la

    Il croit en Dieu.

  3. chanter (poser son chant), raconter (poser son conte)

    a bɛ dɔnkili la

    Il chante.

    a bɛ (n) talen la

    Il raconte une histoire.

(la)

  1. post. a, dans, en, de

    n bɛ taga lɔgɔfɛ la

    Je vais au marché.

    dɔw b’o ya foro la

    Certains sont dans leur champ.

    a taga la mobili la

    Il est parti en voiture.

    a bɔ la mobili la

    Il est sorti de la voiture.

    n ka waga naani sɔrɔ tɔnɔ ye jago la

    J’ai eu un bénéfice de vingt mille francs dans le commerce.

    minnɔgɔ b’a la

    Il a soif (mot a mot - soif est en lui)

  2. (avec certains verbes)

    o deli (dege) la nɛnɛ la

    Ils ont l’habitude du froid.

    a tɛ se baara la

    Il ne peut pas travailler (aussi - il ne sait pas travailler).

    a bana na domuni la

    Il a fini de manger.

lá(a)di

(la(a)di)

  • conseiller (donner, prodiguer des conseils)

láada

(laada)

  • coutume

làaminɛ

(laaminɛ)

  • amertume

lában

(laban)

  • dernier(e)

    den laban

    Dernier enfant

lábɛn

(labɛn)

  1. préparer

    doni labɛn, an bɛ taga.

    Prépares les bagages et partons.

    tagali labɛnni le

    Ce sont les préparatifs de dapart.

  2. être prêt

    a tɛ se ka taga, a labɛnnin tɛ

    Il ne peut pas partir, il n’est pas prêt.

lábi; láabi

(lábi; laabi)

  • répondre (jabi), réléver

    Musa labi

    Reponds à Moussa, ou rélève Moussa.

lábɔ

(labɔ)

  • faire sortir, apparaitre

    Ala k’an dan k’an labɔ dunuya kɔnɔ

    Dieu nous a crées et nous a fait apparaitre dans le monde.

làdamu

(ladamu)

  • éduquer

    ladamubaga

    Éducateur

làdɛnɛ; làdinɛ

(làdɛnɛ; ladinɛ)

  • réparer, fabriquer, préparer

    dɛgɛ bɛ ladɛnɛ cogo di ?

    Comment prépare-t-on le dêgê ?

ládla

(ladla)

  • fabriquer, réparer

láfa

(lafa)

  • remplir

    n bɛna daga lafa ji la kasɔrɔ ka bɔ

    Je vais remplir la jarre d’eau avant de sortir.

láfen

(lafen)

  • couchette, lit

    a ka lafen kura san a ya furuko kɔsɔn

    Il a acheté un nouveau lit pour son mariage.

láfili

(lafili)

  • tromper

    a ka n lafili

    Il m’a trompé.

láfiya; láfyɛn; láfɔnyɔn

(láfiya; láfyɛn; lafɔnyɔn)

  • se reposer

    n’ o kɛla, bɛɛ be lafiya

    Si cela s’est fait, tout le monde sera à l’aise.

lágalagatɔ

(lagalagatɔ)

  • bête, idiot

    cɛ nin ye lagalagatɔ yɛrɛ le ye

    Cet homme est un véritable idiot.

lágbɛrɛya

(lagbɛrɛya)

  • rendre dur

    an kana dunuya lagbɛrɛya nyɔgɔn ma.

    Ne nous compliquons pas la vie reciproquement.

    kow lagbɛrɛyala sisan.

    Les choses sont devenues difficiles.

lájɛ; lágbɛ

(lájɛ; lagbɛ)

  • regarder, rassembler

    farmasitigi ka sɛbɛ lajɛ konyuman.

    Le pharmcien a examiné l’ordonance avec attention.

lájɛ(n)

(lajɛ(n))

  • reunir, rassembler

    mɔgɔw ka nyɔgɔn lajɛ lu kɔnɔ

    Les gens se sont regroupés dans la cour.

làjigi; màjigi

(làjigi; majigi)

  • baisser, faire descendre, abaisser

    i ka radio mankan lajigi dɛ!

    Tu as abaissé la voix de la radio, hein !.

lákale

(lakale)

  • raconter

    kuma lakale la

    La parole a été racontée.

lakika

  • authentique

lákolon

(lakolon)

  • nu(e), vide

    a kun lakolon le

    Sa tête est nue (il ne porte pas une coiffure sur sa tête).

    bon lakolon t’a fɛ yen wa?

    N’avez-vous pas une maison inoccupée?

lákunu

(lakunu)

  • faire réveiller

    den lakunu

    Réveille l’enfant.

lálaga

(lalaga)

  • réparer

    i bɛ se ka n ya mobili lalaga wa?

    Peux-tu réparer ma voiture?

    lalagali

    Réparation

    lalagabaga

    Réparateur

lálɔ

(lalɔ)

  • faire arrêter

    polisicɛ dɔ k’an lalɔ

    Un agent de police nous a arrêtés.

lámaga

(lamaga)

  • remuer

    a ka sukaro lamaga dɛgɛ la.

    Il a remué le sucre dans le dêgê.

lámɛn

(lamɛn)

  • écouter

    nin lamɛn !

    Ecoute ça !

lámina

(lamina)

  • répondre

    a ma n ya foli lamina

    Il n’a pas repondu à ma salutation

lámini

(lamini)

  1. faire le tour

    an ka lɔgɔ lamini ka den nyini nka an m’a ye

    Nous avons fait le tour du marché à la recherche de l’enfant mais nous ne l’avons pas vu.

  2. encercler, entourer, couvrir une zone

    o k’an lamini an tɛna se ka bɔsi o la

    Nous sommes encerclés on ne pourra pas leur échapper.

    polisiw ka Abobo lamini

    Les policiers ont couvert la zone d’Abobo.

  3. les alentours

    korhogo n’a lamini

    Korhogo et ses alentours (les villes et villages environnants).

lámisa; àlamisa

(lámisa; alamisa)

  • jeudi

lànda

(landa)

  • règle, coutume

lánɛgɛ

(lanɛgɛ)

  • flatter

    a ka den lanɛgɛ

    Il a flatté l’enfant.

lànyini

(lanyini)

  • espérance, visée

    an ya lanyini ye ka si jan ni kɛnɛya sɔrɔ

    Notre visée, c’est de trouver la longue vie et la santé.

láse

(lase)

  • faire parvenir, annoncer

    jeli bɛ yaala ka kuman lase mɔgɔw ma

    Le griot se promène pour annoncer la parole aux gens.

lásɛgɛ

(lasɛgɛ)

  • épuiser, fatiguer quelqu’un

    n patɔrɔncɛ ka n lasɛgɛ kojugu

    Mon patron m’a trop fatigué.

    baara nin ka n lasɛgɛ

    Ce travail m’a épuisé

lásigi

(lasigi)

  • faire asseoir, retraiter

    a ka den lasigi dɛbɛ kan

    Il a fait asseoir l’enfant sur la natte.

    n’i ka baara kɛ fɔ sanji bi wɔɔrɔ, o ka kan k’i lasigi

    Quand tu travailles jusqu’à soixante ans, on doiut te retraiter.

làsigiden

(lasigiden)

  • ambassadeur

    lasigidenso

    Ambassade

lásiritɔ

(lasiritɔ)

  • femme enceinte

lásu

(lasu)

  • inciter

látaga

(lataga)

  • faire partir, envoyer

    a ka wari lataga a den ma

    Il a envoyé l’argent à son fils.

látamana

(latamana)

  • faire espérer, donner envie de

    i kana n latamana

    Ne me fais pas esperer.

láteren; látelen

(láteren; latelen)

  • tenir droit, corriger

    n bɛna i ya sɛbɛ lateren

    Je vais corriger ton papier.

láyɛlɛ(n)

(layɛlɛ(n))

  • faire monter

    o bɛ tɛgɛrɛ fɔ k’i layɛlɛ

    On applaudit pour te faire monter (te nommer).

láyiri; láyiru; láyidu

(láyiri; láyiru; layidu)

  • promesse

    layiri ye juru ye

    La promesse est une dette.

(le)

  • part. emph.

    cɛw taga la sogo nyini n facɛ le fɛ

    C’est chez mon père que les gens sont allés chercher de la viande.

    an ka mobili le san

    C’est une voiture que nous avons acheté.

    an ka mobili san le

    Nous avons effectivement acheté une voiture. (le permet d’insister sur l’ensemble de la phrase)

léwulewu

(lewulewu)

  • exquis au goût

    nan diya la lewulewu

    La sauce a été très bonne.

lɛ̀(ɛ)

(lɛ(ɛ))

  • porc

lɛ́ri (=wágati)

(lɛri (=wagati))

  • l’heure, moment

    mobili bɛ se ka lɛri joli kɛ i ya so n’i ya baarakɛyɔrɔ cɛ ?

    Combien d’heure la voiture peut-elle mettre pour se déplacer entre ta maison et ton bureau ?

(li)

  • miel

(li)

  • raser

    denkunli

    Baptême

líden

(liden)

  • abeille

límɔgɔ

(limɔgɔ)

  • mouche

(lo)

  • masque

    an bɛ lo la

    Nous sommes partisans du masque.

(lo)

  • c’est

    muso lo

    C’est une femme.

    cɛ nin lo k’a kɛ

    C’est cet homme qui a fait ça.

    a jusu sumanin lo sisan

    Il est calme maintenant.

lóko

(loko)

  • l’affaire de masque

    loko tɛ muso lɔnko ye

    L’affaire de masque n’est pas l’affaire de la femme.

    an bɛ loko la

    Nous sommes en train de préparer le masque.

lòmuru; lèmuru

(lomuru; lemuru)

  • agrume, orange

    lomuruba

    Orange

    lomuru kumu

    Citron

lón

(lon)

  • jour

    lon o lon sanji bɛ nan(ben)

    Chaque jour il pleut.

    an bɛ lon wɛrɛ !

    A un de ces jours !

    lonba le bɛ bi ye

    C’est un grand jour aujourd’hui.

lonan; lonancɛ (muso)

(lonan; lonancɛ (muso))

  • étranger

    lonan dɔ le

    C’est un étranger.

    a ka lonanmuso dɔ furu

    Il a épousé une femme étrangère.

    den nin tɛ kuman lonanya le b’a kan

    Cet enfant ne parlke pas beaucoup! C’est parcequ’il n’est pas chez lui.

lónkan

(lonkan)

  • tambour

lóoru

(looru)

  • cinq

lɔ̀

(lɔ)

  1. construire

    bon caman lɔ la Abijan (kɔnɔ) nyinan.

    On a construit beaucoup de maisons à Abidjan cette année.

    bon lɔ la

    La construction de la maison est achevée.

  2. arrêter

    i lɔ, i bɛ kuma joonan

    Arrête, tu parles trop vite.

    bisi lɔyɔrɔ le bɛ yan

    C’est ici l’arrêt de bus.

  3. être débout

    kalandenw lɔnin bɛ(lɔ la) sigilanw kan

    Les élèves sont débout sur les chaises.

    lɔgɔ ma lɔ bi

    Le marché n’a pas eu lieu aujourd’hui.

lɔ́gɔ

(lɔgɔ)

  • envie

    nin lɔgɔ bɛ n na

    J’ai envie de ça.

    minlɔgɔ b’a la

    Il a soif (envie de boire).

lɔ́gɔ

(lɔgɔ)

  • bois de chauffage, fagot

lɔ́gɔ

(lɔgɔ)

  • commerce

    i ni lɔgɔ !

    Bonjour ! (a un marchand ou a une personne qui revient du marché).

    lɔgɔ ma lɔ bi

    Le marché n’a pas eu lieu aujourd’hui.

    a bɛ lɔgɔ lɔ

    Il fait du commerce.

lɔ́gɔbɔ

(lɔgɔbɔ)

  1. se moquer de

    muso nin cɛ ka jugu o le kosɔn o b’a lɔgɔbɔ la

    Cette femme est laide c’est pour cela qu’ils se moquent d’elle.

    a bɛ n lɔgɔbɔ la muna ?

    Pourquoi vous vous moquez de moi ?

  2. ennuyeux, emmerdant

    i lɔgɔbɔnin kojugu

    Tu es très emmerdant.

lɔgɔfɛɛ

(lɔgɔfɛɛ; lɔgɔfyɛ)

  • marché

    fani ko sani i bɛ taga lɔgɔfɛɛ la

    Lave les pagnes avant d’aller au marché.

lɔ́gɔkun

(lɔgɔkun)

  • semaine

lɔ́n

(lɔn)

  1. savoir

    a taga la lon min mɔgɔ si m’a lɔn

    Personne ne sait quel jour il est parti.

    Musa k’a lɔn ko Fanta bɛna nan

    Moussa sait que Fanta va venir.

  2. connaitre

    i ka cɛ nin lɔn wa?

    Connais-tu cet homme?

    lɔnbaliya; lɔnnibaliya

    L’ignorance

    lɔnni ni lɔnnibaliya o tɛ kelen ye

    La connaissance et l’ignorance sont deux choses différentes.

lɔ̀nan

(lɔnan)

  • frein

lɔ́nko(lɔ́n+ko)

(lɔ́nko(lɔn+ko))

  • savoir

(lu)

  • concession

    a ka ya su sɔrɔ lukɛnɛ la

    Il a trouvé son cadavre dans la cour de la concession.

    n bɛ taga lu ma

    Je vais à la maison.

lútɛrɛn

(lutɛrɛn)

  • lot de construction

    n facɛ ka lutɛrɛn fla san

    Mon père a achete deux lots.

M

M


Table of Contents

(ma)

  • mq. asp. nég.

    n ma wari sɔrɔ fɔlɔ

    Je n’ai pas encore trouvé l’argent.

    i m’a mɛn wa ?

    Tu n’as pas compris ?

(ma)

  • postp.

    a tɛ nin di mɔgɔ ma

    Il ne donne ça à personne.

    n k’a bɛɛ feere tubabu cɛdɔ ma.

    J’ai tout vendu a un européen.

    n’a sɔn na o ma, n b’a kɛ

    Si vous acceptez ça, je vais le faire.

    a denw tɛ malocɛkɔrɔbaw ma

    Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.

    a ma foyi fɔ a dɔgɔcɛ ma

    Il n’a rien dit à son petit frère.

    a bɛ lu ma.

    Il est dans la concession.

    a bla dugu ma !

    Pose-le par terre !

màdon

(madon)

  • approcher

    a ka sigilan madon

    Il a fait approcher les chaises.

máfyɛnya

(mafyɛnya)

  • déranger

màga

(maga)

  • doux, souple, mou

    a ma maga

    Ce n’est pas doux.

màga

(maga)

  • toucher

    a maga la tabali la

    Il a touché la table.

màga

(maga)

  • crier

màgban

(magban)

  • effort

mágbɛn

(magbɛn)

  • secourir, joindre

    o k’a magbɛn ni wari ye

    Ils lui ont apporté une aide en argent.

    n b’i magbɛn japon jamana na

    Je vais te joindre au Japon.

màjigi

(majigi)

  • abaisser, humilier

    n’i k’i majigi Ala bɛna i layɛlɛ

    Si tu t’abaisses Dieu t’elevera

màko

(mako)

  • besoin

    n mako tɛ wari la; warimako tɛ ne la

    Je n’ai pas besoin d’argent.

    n mako bɛ se ka kɛ a la

    Il se peut que j’en aie besoin.

    n ma se ka n mako nya ni fen nunugu ye

    Ces choses n’ont pas pu me convenir.

màkun

(makun)

  • se taire

    i makun n den, i kana kasi

    Tais-toi, mon enfant, ne pleures pas.

málasa

(malasa)

  • mélanger, illusionner, tromper

    malasabaga

    Personne qui illusionne (flatte) les autres.

    mɔgɔ b’i malasabaga fɛ n’i nɛnibaga ye

    On préfère celui qui flatte que celui qui dit des injures.

màlo

(malo)

  1. honte

    a malo ka dɔgɔ(=a tɛ malo)

    Il n’a pas honte. (Litt. sa honte est petite)

  2. faire honte

    i ka n malo nyɔgɔnyeyɔrɔ la

    Tu m’as fait honte à la reunion.

  3. avoir honte

    n bɛ malo ka dɔn kɛ

    J’ai honte de danser.

  4. être révérencieux

    cɛnin nin tɛ malo

    Ce garçon est irrévérencieux.

    a denw tɛmalo cɛkɔrɔbaw ma

    Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.

    maloya

    Timidité, honte

    a bɛ maloya la

    Il est timide.

    maloya b’a la

    Il a honte.

màlo

(malo)

  • riz

málɔ

(malɔ)

  • prêter

    i toro malɔ

    Prête ton oreille (Ecoutes)

màmacɛ

(mamacɛ)

  • grand-père

màmamuso

(mamamuso)

  • grand-mère

mámina

(mamina)

  • retenir d’avance, fiancer

mán(má)

(mán(ma))

  • mq. en. adj. nég.

    a muso ma kɛnɛ

    Sa fermme ne va pas bien

    nan ma di

    La sauce n’est pas bonne.

mána

(mana)

  • si

    n mana a sɔrɔ, a bɛna diya n ye

    Si je le trouve, je serai content

mánamana

(manamana)

  • sans importance, banalité

    n tɛ manamanako la

    Je ne suis pas dans une affaire banale.

màngala

(mangala)

  • biche

mangoro

(mangoro)

  • mangue

mànkan

(mankan)

  • bruit

    ni n bɛ sunɔgɔ, n t’a fɛ denminsɛnw ye (bɛ) mankan ci

    Quand je dors, je ne veux pas que les enfants fassent du bruit.

mànsa; màsa

(mànsa; masa)

  • roi (cf.masacɛ)

màntɔɔrɔ

(mantɔɔrɔ)

  • sévices, amertume

    ala y’an kisi tere mantɔɔrɔ ma

    Que Dieu nous sauve contre les sévices de la journée.

mará

(mara)

  • royaume, région

    korogo mara

    La region de korhogo

mará

(mara)

  • onchocerchose

mára

(mara)

  1. garder

    den to la a mamamuso fɛ, ale le k’a mara

    L’enfant est resté chez sa gramd-mère, c’est elle qui l’a gardé.

    den marabali le

    C’est un enfant mal éduqué.

    a ka wari mara banki la

    Il a gardé l’argent à la banque.

  2. conserver

    n’i b’a fɛ ka jɛgɛ mara konyuman, i b’a bla glasi la

    Si tu veux bien conserver du poisson, , mets-le dans la glace.

  3. gouverner

    a ka dugu tan ni fla mara

    Il a gouverné 12 villages.

màrifa

(marifa)

  • fusil

    marifakisɛ

    Balle

màsacɛ

(masacɛ)

  • roi, empereur

màsala

(masala)

  • causérie, récit

màsiri

(masiri)

  • orner

    masacɛ k’a ya so masiri

    Le roi a orne son cheval.

màsɔrɔ

(masɔrɔ)

  1. opportunité

    masɔrɔ bɛ mɔgɔ bla ko caman kɛ la

    La disponibilité conduit l’homme à faire beaucoup de choses.

  2. k’a masɔrɔ=parceque

    an tun tɛ se ka taga k’a masɔrɔ an tun ma wele

    On ne pouvait pas partir parcequ’on n’était pas invité.

màsuma

(masuma)

  • calmer

    a sigi la k’a yɛrɛ masuma

    Il s’est assis pour se calmer.

mátigi

(matigi)

  • seigneur, maitre, suzerain

méleke

(meleke)

  • enrouler

mɛ́ɛn; myɛn

(mɛɛn; myɛn)

  • durer

    i bɛ yan, a mɛɛn na wa?

    Il y a longtemps que tu es ici?

    a mɛɛn na kosɔbɛ, a ma nɔgɔya fɔlɔ

    Ça dure depuis longtemps, ça ne s’est pas amélioré.

    a ka baara kɛ ka mɛɛn. ; a mɛɛn na baara la

    Il a travaillé longtemps.

mɛ̀lɛkɛ

(mɛlɛkɛ)

  • ange

mɛ́n

(mɛn)

  1. entendre

    i m’a kasikan mɛn wa?

    Tu n’as pas entendu ses pleurs ?

    mun ne bɛ mɛn na a da la ?

    Qu’est-ce qu’il raconte ?

  2. apprendre

    n ka mɛn ko a sa la

    J’ai appris qu’il est mort.

  3. comprendre

    n bɛ julakan mɛn

    Je comprends le dioula.

mɛ́nbaga(mɛn+baga)

(mɛnbaga(mɛn+baga))

  • entendeur

mɛ́nɛ(n)

(mɛnɛ(n))

  1. allumer

    lanpan mɛnɛ bon kɔnɔ

    Allume la lampe dans la maison.

  2. lumière

    i ya farimɛnɛ faga

    Eteins la lumière de tes phares.

mɛ̀nɛmɛnɛ

(mɛnɛmɛnɛ)

  • briller

    kalo bɛ mɛnɛmɛnɛ na

    La lune est en train de briller.

míiri

(miiri)

  1. penser

    i bɛ miiri la mun ne la bi ?

    A quoi penses-tu aujourd’hui ?

    Musa bɛ miiri ko Fanta bɛna nan bi

    Moussa pense que Fanta va venir aujourd’hui.

  2. pensée

    i miiri ka bon

    Tu réfléchis beaucoup. (Litt. ta pensée est grande)

    miiribali

    Insensé

    miiribali le ye cɛ nin ye

    Cet homme est insensé.

    i ya miiriya bɛ di ko nin na?

    Que penses-tu de cette affaire? (miiriya=avis)

míirinanko

(miirinanko)

  • souci, avis

mín

(min)

  • (relatif)

    a ka wari di cɛ nin ma, a ka jugu dɛ !

    L’homme a qui il a donné de l’argent est très méchant!

    a ka min fɔ, i ma mɛn wa?

    As-tu compris ce qu’il a dit ?

    tuma min (na)

    Au moment où

    a ka wari sɔrɔ tuma min, a taga la a facɛ wele.

    Quand il trouva l’argent, il alla appeler son père.

    lɔgɔkun saba dafa la tuma min na, a ma sɔn ka nan tugu

    Au bout des trois semaines, il ne voulut plus venir.

    cogoya min na

    Comment

    a taga la cogoya min na, hali a bamuso m’a lɔn

    Même sa mère ne sait pas comment il est parti.

mìn

(min)

  1. boire

    a bɛ dogo ka taga ji min

    Il se cache pour aller boire de l’eau.

    Jiminba ka di n ye

    J’aime boire beaucoup d’eau.

    a den bɛ sin min fɔlɔ

    Son enfant est encore au sein.

    a minnin le

    Il est ivre

    jiminnaba le

    C’est un grand buveur d’eau.

  2. fumer

    i bɛ sigarɛti min wa ?

    Est-ce que tu fumes des cigarettes ?

  3. apprendre par cœur

    a bɛ lesɔn min

    Il apprend ses leçons par cœur.

mín (mini)

(min (mini))

  • où (interrogatif)

    i bɛ taga min ?

    Où vas-tu ?

    i bɛ bɔ min ?

    D’où viens-tu ?

mìna; mìnɛ

(mìna; minɛ)

  1. attraper, prendre

    juruw ma kɔnyinan minɛ

    Les pièges n’ont pas pris d’agoutis.

    a ka wari minɛ n na

    Il m’a pris de l’argent (=il me l’a volé).

    a ka wari minɛ n fɛ

    Il m’a pris de l’argent (=il me l’a emprunté).

  2. empl. idiom.

    i b’i da minɛ, han !

    Tais-toi, hein!

    i yɛrɛ minɛ!

    Tiens-toi tranquille!

  3. prise

    Dionkoloni minɛ ma diya

    La prise de Dionkoloni a été difficile.

mìnako

(minako)

  • comportement

mìnan

(minan)

  • affaire, ustensile

    Awa taga la minanw ko kɔda la

    Awa est allé laver les ustensiles au bord du marigot.

    baaraminan

    Outil

míni; múnu

(mini; munu)

  • tourner, tournoyer

    i mini na ka nan

    Tu es retourné.

    i bɛ mobili sen mini

    Tu fais tourner la roue de la voiture.

mínkɛ

(minkɛ)

  • quand, lorsque

    a nan na minkɛ, a k’an sama fani la

    Quand il est revenu, il nous a apporté des pagnes.

mìnnɔgɔ

(minnɔgɔ)

  • soif

    banabagatɔ ko minnɔgɔ b’a la

    Le malade dit qu’il a soif.

    minnɔgɔ tɛ n na sisan

    Je n’ai pas soif maintenant.

mísɛli (míseni)

(mísɛli (miseni))

  • aiguille

mìsi

(misi)

  • bovin

    a ya misimuso saba n’a ya tora kelen faga la nyinan

    Ses trois vaches et son taureau sont morts cette année.

mìsiri

(misiri)

  • mosquée

    misiriba fla bɛ Abijan

    Il y a deux grandes mosquées à Abidjan.

móbili; mɔ́bili (empr.fr)

(mobili; mɔbili (empr.fr))

  • voiture

    ale bɛ mobili bori

    Il conduit une voiture.

    mobili belebele

    Camion

mònimoni

(monimoni)

  • d’un noir brillant

    jakuma fin na monimoni

    Le chat est d’un noir brillant.

móri

(mori)

  • marabout

    a taga la moriw nyininka

    Il est allé interroger les marabouts.

    morikalan

    École coranique

    tuma min na n tun bɛ denminsɛn ye n tun bɛ taga morikalan na

    Quand j’étais petit, j’allais à l’école coranique.

    moriya

    L’état de marabout

    a ka wari sɔrɔ moriya la

    Il a gagné de l’argent en étant marabout.

mòyi

(moyi)

  • accoucher

    a moyi la dencɛ la

    Elle a accouché d’un garçonnet.

mɔ̀; mɔ̀n

(mɔ̀; mɔn)

  1. murir

    o tuma na mangorow tun mɔn na

    A ce moment les mangues étaient mûres

  2. élever

    i mɔn na yɔrɔ min, o ye i ya dugu ye

    Là où tu as été élevé, c’est là ton village.

  3. cuire

    sogo ma mɔn ka ban

    La viande n’est pas encore cuite.

    malo nin mɔn ka di

    Ce riz cuit vite (litt. cuire ce riz est facile).

mɔ̀gɔ

(mɔgɔ)

  • personne humaine, homme

    mɔgɔw tun ka ca balɔntanyɔrɔ la

    Il y avait beaucoup de gens au stade.

    mɔgɔ fla tun bɛ yan

    Il y avait deux personnes ici.

    ko tɛ nyini, mɔgɔ le bɛ ko nyini

    Ce ne sont pas les histoires qui cherchent l’Homme, c’est l’Homme qui cherche des histoires.

    baara nin, a bɛ mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ.

    Ce travail, ça fatigue beaucoup.

mɔ̀gɔsɛbɛ

(mɔgɔsɛbɛ)

  • homme sérieux

mɔ́n

(mɔn)

  • pêcher

    a taga la kɔ la ka jɛgɛ mɔn

    Il est allé à la rivière pour pêcher.

    mɔnnikɛla le

    C’est un pêcheur.

mɔ́n

(mɔn)

  • mettre en boule

    a ka tulu mɔn

    Il a mis l’huile en boule.

mɔ̀n

(mɔn)

  • frotter

    su o su a bɛ tulufariman mɔn a fari la

    Chaque soir il se frotte le corps avec de la pommade brulante.

mɔ́nɛ

(mɔnɛ)

  • châtré

    saga mɔnɛ le

    C’est un mouton châtré.

mɔ̀nɛ

(mɔnɛ)

  • avoir de l’amertume, être frustré

    a mɔnɛ na denko la

    Il a de l’amertume pour l’affaire d’enfant.

mɔ̀nyɔn

(mɔnyɔn)

  • flambeau

    o bɛ mɔnyɔn tugu su fɛ

    Il allume le flambeau la nuit.

mɔ̀nyɔngɔ

(mɔnyɔngɔ)

  • écraser, briser

    a ka foroto mɔnyɔngɔ a nya na

    Il a écrasé le piment dans son œil.

mɔ̀nyɔnmɔnyɔn

(mɔnyɔnmɔnyɔn)

  1. mettre en débris, en poussière

    a ka fyɛ mɔnyɔnmɔnyɔn

    Il a mis en débris la calebasse.

  2. cendre, résidus

    sigarɛti mɔnyɔnmɔnyɔn bla fen

    Cendrier

múgan

(mugan)

  • sucer

    a ka bɔnbɔn mugan

    Il a sucé des bonbons.

mùgan

(mugan)

  • vingt

    n sanji mugan le bɛ nin ye

    J’ai vingt ans.

    ku bɛ mugan mugan ye !

    Cent francs, cent francs (=vingt darasi), l’igname.

múgu

(mugu)

  1. poudre

    a ko safunɛmugu sɔrɔ la fewu

    Il dit qu’on ne trouve plus du tout de savon en poudre.

    i kana safunɛ mugu bɔ

    Ne réduis pas le savon en poudre.

    a bɛ mugu ci

    Il tire un coup de fusil.

    mugutigi

    Chef de l’armée

  2. farine

    to bɛ tobi ni kabamugu ye an fɛ

    Chez nous, on fait le to avec de la farine de mais.

mùn

(mun)

  • quoi ?

    a ka mun kɛ ?

    Qu’est-ce qu’il a fait ?

    i bɛ miiri mun ne la bi ?

    A quoi penses-tu aujourd’hui ?

    mun kɛ la ?

    Qu’y-a-t-il ?

    a ka mun ni mun kɛ bi ?

    Quelles sont les choses qu’il a faites aujourd’hui ?

    muna ?; mun kosɔn ?

    Pourquoi ?

    i tɛ taga bɔ yen muna ?

    Pourquoi ne pars-tu pas là-bas ?

múnu; míni

(munu; mini)

  • tourner, tournoyer

múnumɛmɛ

(munumɛmɛ)

  • caresser

mùnyu

(munyu)

  • se calmer, patienter

múra

(mura)

  • rhum

    mura bɛ Moussa la

    Moussa est enrhumé.

mùru

(muru)

  • couteau

    hausaw bɛ o ya muru dabɔ la

    Les haoussas aiguisent le fil de leur couteau.

    muruda

    Trace du couteau

mùso

(muso)

  1. femme

    tubabumusow fana bɛ susuli kɛ wa ?

    Est-ce que les Européennes aussi pilent ?

    musomɔgɔ le

    Il est toujours en compagnie des femmes.

  2. fille

    a ka den kɔnɔntɔ balo, cɛ wɔɔrɔ ni muso saba

    Il a élévé neuf enfants, six garçons et trois filles.

  3. femelle

    misimuso saba b’a fɛ

    Il a trois vaches.

    Musoya ka gbɛlɛ

    La condition de femme est difficile.

mùsokɔrɔba

(musokɔrɔba)

  • vieille femme

músɔrɔ

(musɔrɔ)

  • foulard

N

N


Table of Contents

n, ne

(n, ne)

  • pr. lè s. je, me, moi

    n ma n bamuso ye

    Je n’ai pas vu ma mère.

    a ka ne ye

    Il m’a vu.

    a t’a di mɔgɔ gbɛrɛ ma fɔ ne kelen

    Il ne le donne a personne d’autre que moi.

    ne le ka o fɔ a ye; nyana

    C’est moi qui lui ai dit ça.

ná; nán

(ná; nan)

  • sauce

    nanji

    Bouillon (sauce+eau)

    misinanji ka di n ye

    J’aime bien le bouillon de bœuf.

    tennan, tiganan, flaburunan

    Sauce graine, sauce arachide, sauce feuille

nà; nàn

(nà; nan)

  1. venir

    a nana yan

    Il est venu ici.

    n bɛ taga ka nan sisan

    Je reviens tout de suite.

    mɔgɔ caman nan na bɔ Musa ye. (+bɔ…​ye=rendre visite a quelqu’un)

    Beaucoup de monde ont rendu visite a Moussa.

  2. mq. Future (bɛna)

    n’Ala sɔn na, an bɛna taga

    Si Dieu le veut, nous partirons.

náani

(naani)

  • quatre

    n ka waga naani tɔnɔ sɔrɔ

    J’ai eu un bénéfice de vingt mille francs.

    naaninan

    Le quatrième

nàfa

(nafa)

  • intérêt

    nafatan

    Sans interêt

    kalan nafa ka bon

    L’étude est bénéfique.

náfen; nánfen

(náfen; nanfen)

  • condiment

náfiki

(nafiki)

  • hypocrite

nàfolotigi

(nafolotigi)

  • richard

nàkan

(nakan)

  • destin

    Ala y’a nakan diya

    Que Dieu rende son destin agréable.

nároman; náloman

(nároman; naloman)

  • sot, stupide

    naroman le

    Il est stupide.

    a naron na

    Il est devenu stupide.

nbá

(nba)

  • salutation masculine (cf. nsè)

    i ni sɔgɔma ! nba hɛrɛ sira?

    Bonjour! As-tu bien passé la nuit?

nège

(nege)

  • désir

    jinege b’a la

    Il a envie de boire.

    foyi nege t’a la

    Il ne désire rien.

nɛ̀gɛ

(nɛgɛ)

  • fer

    nɛgɛlaman

    En fer

    baaraminan nin, nɛgɛlaman le

    Cet outil est en fer.

    i la nɛgɛli kan

    Couche-toi sur le lit en fer.

nɛ̀gɛ(n)

(nɛgɛ(n))

  • flatter

    a ka den nɛgɛ

    Il a flatté l’enfant.

nɛ́gɛnɛgɛ

(nɛgɛnɛgɛ)

  1. tromper

    muso ka Amadu nɛgɛnɛgɛ k’a ya wari mina a la

    La femme a trompé Amadou pour lui prendre son argent.

  2. cajoler

    a b’a den nɛgɛnɛgɛ janko a kana kasi

    Elle cajole son enfant pourqu’il ne pleure pas.

  3. flatter

    o k’a nɛgɛnɛgɛ ni kuman ye dɔrɔn

    Ils l’ont flatté rien qu’avec des paroles.

    a ka muso nɛgɛnɛgɛ fɔ a sɔn na

    Il a flatté et reflatté la femme jusqu’a ce qu’elle accepta.

nɛ̀gɛso

(nɛgɛso)

  • bicyclette (litt. cheval de fer)

nɛ́mu

(nɛmu)

  • lécher. laper

nɛ́n

(nɛn)

  • pu

nɛ̀n

(nɛn)

  • langue (organe)

    denin i b’i nɛn ladon !; denin i nɛn ladon!

    Petit, rentre ta langue!

nɛ́nɛ

(nɛnɛ)

  • goûter

    i bɛnan nɛnɛ ni kɔgɔ b’a la

    Goûte la sauce (pour voir) si elle est salée.

nɛ́nɛ

(nɛnɛ)

  • froid

    nɛnɛ bɛ y kojugu !

    Il frait très froid !

nɛ̀ni

(nɛni)

  • insulter

    i ma cɛ gbansan nin nɛni mun kosɔn?

    Pourquoi n’as-tu pas insulté ce vaurien?

    nɛnili

    Insulte

nɛ̀rɛmugu

(nɛrɛmugu)

  • jaune (=nɛ̀rɛmugulaman)

ngàniya

(nganiya)

  • volonté, intention

ngɔ̀li

(ngɔli)

  • angle, coin

ngɔ̀nɔ

(ngɔnɔ)

  • gorge

ngɔ̀yɔ

(ngɔyɔ)

  • aubergine

ngùnuma

(ngunuma)

  • marcher à quatre pattes

    den ma ngunuma fɔlɔ

    L’enfant n’a pas encore marché a quatre pattes.

(ni)

  1. si

    n’Ala sɔn na, an bɛna taga

    Si Dieu le veut, nous partirons.

    i bɛ nan nɛnɛ ni kɔgɔ b’a la

    Goûte la sauce (pour voir) si elle est salée.

  2. quand

    ni n segi la so kɔnɔ, n bɛ n ya zurunali kalan

    Quand je reviens à la maison, je lis mon journal.

(ni)

  1. et

    a ni a terimuso ka nyɔgɔn bɛn Abijan

    Elle et son amie se sont rencontrées à Abidjan.

  2. avec (ni…ye)

    a ka waga fla sonya ka taga n’a ye

    Il vola les 10.000 francs et partit avec.

    musow ka to tobi ka nan n’a ye

    Les femmes ont préparé du to et l’ont apporté.

(ni)

  • donner généreusement

    Musa ka buru ni denminsɛnw na

    Moussa a donné généreusement du pain aux enfants

ní(n)

(ni(n))

  • âme

    Ala bɛ se ka ni bɔ an na

    Dieu peut nous enlever notre âme.

nìi

(nii)

  • portion

níma(n)

(nima(n))

  • qui est en vie

    mɔgɔ niman le

    C’est une personne qui a une vie prolongée.

nìmisa

(nimisa)

  • regretter

    n ka min kɛ, n ma nimisa a la

    Je n’ai pas regretté ce que j’ai fait.

nín (pl. nìnugu, nùnun nìnun)

(nín (pl. nìnugu, nunun ninun))

  1. ce, cette, ces

    fani nunugu ni derekeba nin bla tasa la

    Mets ces pagnes et ce boubou dans la bassine.

  2. ceci, ceux-ci, celle-ci, celles-ci, etc…

    a sanulaman tɛ nin ye wa ?; nin tɛ sanulaman ye wa?

    Ceci n’est pas en or?

  3. ye nin ye - il y a

    a sa la a kalo fla ye nin ye

    Il y a deux mois qu’il est mort.

nìnakiri

(ninakiri)

  • respirer

    i tɛ se ka ninakiri kosɔbɛ

    Tu ne peux pas bien respirer.

nísɔ

(nisɔ)

  • humeur

    a nisɔ ka di bi, ole kosɔn a bɛ yɛlɛ la

    Il est de bonne humeur aujourd’hui. C’est pour cela qu’il rit.

nísɔdiya

(nisɔdiya)

  • rendre gaie

    dɔrɔ bɛ mɔgɔ nisɔdiya

    L’alcool rend gaie.

níyɔrɔ

(niyɔrɔ)

  • part

    bamusoman ka bɛɛ ya niyɔrɔ d’a ma

    La mère a donné à chacun sa part.

nkà

(nka)

  • mais

    a ka baara kɛ, nka a m’a ya wari sɔrɔ

    Il a travaillé, mais il n’a pas gagné son argent.

nkɔ̀ni

(nkɔni)

  • instrument a cordes

    jeli bɛ nkɔni fɔ

    Le griot joue à la cora.

nògo; nùgu

(nogo; nugu)

  • intestin

nɔ̀

(nɔ)

  1. place

    kolon bla nɔ la

    Remets le mortier à sa place.

  2. trace

    cɛ taga la sama nɔ fɛ

    L’homme est parti sur les traces de l’éléphant.

    sen nɔ

    Trace du pied

    i b’i bolonɔ bla sɛbɛ la

    Appose ta signature sur papier.

nɔ́gɔ

(nɔgɔ)

  1. salir

    ni fani nɔgɔ la, i b’a ko

    Si le pagne est sali, tu le laves.

  2. saleté, engrais

nɔ̀gɔ

(nɔgɔ)

  • facile

    o ka nɔgɔ

    Ils sont faciles.

nɔgɔnkunbɛn

  • rencontre

nɔ̀gɔya

(nɔgɔya)

  • améliorer, aller mieux

    a nɔgɔya la dɔɔnin sisan

    Il va un peu mieux maintenant.

    Ala ye nɔgɔya kɛ !

    Que Dieu te donne une bonne santé !

    ka nɔgɔya kɛ !

    Meilleure santé !

nɔ̀nkɔn

(nɔnkɔn)

  • coude

nɔ́nɔ

(nɔnɔ)

  • lait

    taga nɔnɔ kumu ta ka nan

    Va prendre le lait caillé.

    a ma misinɔnɔ feere

    Il n’a pas vendu de lait de vache.

nsè

(nse)

  • salutation féminine (cf. nbà)

    i ni sɔgɔma !nse hɛrɛ sira?

    Bonjour! As-tu bien passé la nuit?

ntàlen

(ntalen)

  • conte, proverbe

ntán; tán

(ntán; tan)

  • sans, privé de

    warintan, mɔgɔntan, cɛntan

    Sans argent, sans personne, sans mari

ntɛ̀nɛn; tɛ̀nɛn

(ntɛ̀nɛn; tɛnɛn)

  • lundi

    an bɛ nyɔgɔn ye ntɛnɛn lon

    Nous nous verrons lundi.

nùguya

(nuguya)

  • lisser

    a ka nyɔ sin k’a nuguya

    Il a écrasé le mil pour le rendre lisse.

núman

(numan)

  • a gauche, gauche (toujours accompagné d’un autre mot)

    a ben na k’a numansen kari

    Il est tombé et s’est cassé le pied gauche.

    bon flanan min b’i numanbolo fɛ o le

    C’est la deuxième maison sur la gauche.

    numanman le

    C’est celle de gauche. (En parlant d’une maison, par exemple)

nùmu (n)

(numu (n))

  • forgéron

    numuya

    Métier de forgéron

nún

(nun)

  • nez

nyà

(nya)

  1. aller bien

    baara bɛna nya kosɔbɛ

    Le travail ira très bien.

  2. satisfaire, convenir

    tasa nin bɛ se ka i mako nya wa ?

    Est-ce que cette cuvette te convient?

  3. bien faire

    a bɛ tobili kɛ ka nya

    Elle fait bien la cuisine

nyàbɔ

(nyabɔ)

  1. admirer

    an nyabɔ la Musa fɛ

    Nous avons admiré Moussa.

  2. résoudre

    a ka wariko nyabɔ

    Il a réglé le problème d’argent.

nyàce

(nyace)

  • utilité

    nyace bɛ fen bɛɛ la

    Chaque chose a une utilité.

nyáda

(nyada)

  • visage

nyáfa

(nyafa)

  • satisfaire

    i ka baara min kɛ a ka n nyafa

    Je suis satisfait de ton travail (litt - le travail que tu as fait m’a satisfait)

nyáfɔ

(nyafɔ)

  • expliquer

    n bɛna cɛkɔrɔbaw ya kuman nyafɔ a ye; nyana

    Je lui expliquerai les paroles des vieux.

nyágami(n)

(nyagami(n))

  • mélanger

    ji ni nɔnɔ nyagami nyɔgɔn na

    Mélange l’eau et le lait.

    n’i bɛ kuman, i bɛ tubabukan ni julakan nyagami nyɔgɔn na

    Quand tu parles, tu mélanges le français et le dioula.

nyágban

(nyagban)

  • souffrance

nyáji

(nyaji)

  • larme

    nyaji bɛ bɔ tɔnɔ nɔ fɛ

    Les larmes coulent a cause de l’intérêt.

nyákisɛ; nyáden; nyákili

(nyákisɛ; nyáden; nyakili)

  • globe de l’œil

nyámaku

(nyamaku)

  • gingembre

    nyamakuji

    Jus de gingembre

nyàmanyama

(nyamanyama)

  • ordures

    nyamanyamacɛla tɛmɛtɔ ye !

    Voici l’éboueur qui passe !

nyánabɔ

(nyanabɔ)

  1. régler (une affaire)

    an bɛna nyɔgɔn ye ka ko nin nyanabɔ

    Nous allons nous voir pour régler cette affaire.

  2. tirer au clair

    kɛlɛ nin nyanabɔ !

    Tire au clair cette dispute !

  3. trier

    muso bɛ malo nyanabɔ la

    La femme est en train de trier le riz.

nyànafin

(nyanafin)

  • nostalgie

    nyanafin bɛ n na

    J’ai la nostalgie.

nyánagbɛ

(nyanagbɛ)

  1. s’amuser

    n ka n yɛrɛ nyanagbɛ kosɔbɛ

    Je me suis bien amusé.

  2. distraction

    seli ye nyanagbɛ ye

    La fête est une distraction.

nyánaman

(nyanaman)

  1. de bonne qualité

    fani nin nyanaman le

    Ce pagne est de bonne qualité.

  2. vivant

    a ka sisɛ nyanaman mina

    Il a attrapé le poulet vivant.

nyánamini

(nyanamini)

  • vertige

nyánayeli

(nyanayeli)

  • vue extérieure, apparence

nyánguru

(nyanguru)

  • le fait de lorgner

    a ka nyanguru bɔ den na

    Elle a lorgné l’enfant.

nyásigi

(nyasigi)

  • prevoir l’arrivée de quelqu’un

    n nyasigi domuni na

    Garde-moi à manger

    i ka n nyasigi mun na ?

    Qu’est ce que tu m’as gardé?

nyɛ́; nyá

(nyɛ; nya)

  1. oeil

    nyasi

    Cil

  2. croire (être dans les yeux)

    a b’a nyɛ na ko sanji bɛna naN

    Il croit qu’il va pleuvoir

  3. voir (ses yeux être sur)

    a nyɛ b’a la ko sanji nan na

    Il voi qu’il a plu

  4. devant

    yiri bɛ bon nya fɛ

    Devant la maison il y a un arbre

    n’i se la nyɛ fɛ dɔɔnin, i bɛ fara numanbolo fɛ

    Quand tu seras arrivé un peu plus loin, tourne a gauche.

    a dɔgɔmuso tun bɛ siran a nyɛ

    Sa petite soeur avait peur de lui.

nyɛ́gɛn

(nyɛgɛn)

  • douche, urinoir

    nyɛgɛn yɔrɔ yira n na

    Montre-moi la douche.

    n bɛ taga nyɛgɛn na

    Je vais uriner (=je vais dans la douche)

nyɛ́gɛnɛ; nyɛ́kɛnɛ

(nyɛ́gɛnɛ; nyɛkɛnɛ)

  • urine

    nyɛgɛnɛ tɛ kɛ yan

    Interdit d’uriner ici (on n’urine pas ici).

    den ka nyɛgɛnɛ kɛ a yɛrɛ la

    L’enfant a uriné et s’est mouillé.

nyɛ̀ki; nyàki; nyàgi

(nyɛki; nyàki; nyagi)

  • trident

nyɛnbɛrɛ

  • caffard

nyì

(nyi)

  • bien, bon

    a flɛ a ka nyi wa ?

    Regarde, est-ce que c’est bien?

    i ya baara ka nyi i ma wa ?

    Est-ce que ton travail te convient?

nyígi (n)

(nyigi (n))

  • mouiller

    i kana n ya dereke nyigin

    Ne mouille pas ma chemise.

    n ya dereke nyigin na

    Ma chemise est mouillée.

nyími

(nyimi)

  • mâcher, croquer

    woronyimi ka di cɛkɔrɔbaw ye

    Les vieux aiment mâcher la cola

    mɔgɔ bɛ kolo di wulu ma a ye a nyimi

    Les gens donnent un os au chien pourqu’il le croque.

nyín

(nyin)

  • dent

    n nyin bɛ n dimi(na) kojugu

    J’ai très mal aux dents.

nyínan

(nyinan)

  • cette année

    a bɛ taga nyinan le

    C’est cette année qu’il s’en va.

nyìnan

(nyinan)

  • souris

    n nyinɛn na nyinan nyinanw kɔ

    J’ai oublié les souris de cette année.

nyìnɛ; nyàna; nyɛ̀na

(nyinɛ; nyana; nyɛna)

  • oublier

    a nyinɛ na mɔgɔ nin tɔgɔ kɔ

    Il a oublié le nom de cette personne.

    a nyinɛ na a m’a fo

    Il a oublié de le saluer.

    a nyinɛ na k’a fo

    Il a oublié de le saluer.

    a nyinɛ na ko Fanta nan na

    Il a oublié que Fanta est venue.

nyíni

(nyini)

  1. chercher

    a ka baara nyini nka a ma foyi sɔrɔ

    Il a cherché du travail mais il n’en a pas trouvé.

    a taga la tu kɔnɔ ka sogo nyini

    Il est allé chasser en brousse.

  2. chercher les filles

    ale tɛ muso nyini fewu !

    Lui ne court pas les filles, pas du tout !

  3. faire environ

    a taga la a bɛ nyini ka tere naani bɔ

    Il est parti ça fait environ quatre jours.

  4. être sur le point de

    minnɔgɔ b’ale la, a ko a bɛ nyini ka sa

    Il a soif, il dit qu’il est sur le point de mourir.

nyìninka; nyìninga

(nyìninka; nyininga)

  • interroger, demander

    a taga la moriw nyininka

    Il est allé interroger les marabouts.

    a nan na Musa nyininka ko nin na

    Il venu interroger Moussa sur cette affaire.

    a ka n nyininka ni Musa bɛ yan

    Il m’a demandé si Moussa est ici.

nyìntin

(nyintin)

  • jarre percée de petits trous, servant à la cuisson à la vapeur

nyɔ̀

(nyɔ)

  • mil

    nyɔto

    To de mil

nyɔ̀gɔmɛ

(nyɔgɔmɛ)

  • chameau

nyɔgɔn

(nyɔgɔn)

  1. ensemble

    o siginin bɛ nyɔgɔn fɛ

    Ils sont installés ensemble.

    o bɛ baara kɛ nyɔgɔn fɛ

    Ils travaillent ensemble.

  2. l’un l’autre, les uns les autres, mutuellement

    o bɛ nyɔgɔn flɛ la

    Ils se regardent (l’un l’autre, les uns les autres).

    o ka bolokuru di nyɔgɔn ma

    Ils se sont donnés des coups de poing (l’un a l’autre, les uns aux autres).

    o ko ka di nyɔgɔn ye

    Ils se plaisent (l’un à l’autre)

nyɔ̀gɔn

(nyɔgɔn)

  1. semblable

    i ka n ya mɔntɔrɔ tunu, i b’a nyɔgɔn san

    Tu as perdu ma montre, achète m’en une semblable.

  2. environ

    a mɛn na san fla nyɔgɔn

    Ça duré environ deux ans.

    a denmuso bɛ san tan nyɔgɔn bɔ

    Sa fille a environ dix ans.

nyɔ́mi

(nyɔmi)

  • poux de tête

nyùman

(nyuman)

  1. bon

    buru nyuman tɛ yen wa ?

    Il n’y a pas de bon pain là-bas.

  2. gentil

    o tun ye musokɔrɔba nyuman ye o !

    C’était une vieille très gentille !

    nyumanya

    Gentillesse, bonté

nyún

(nyun)

  • porter, charger sur la tête

    Awa, taga muso nyun lɔgɔ la

    Awa va aider la femme à charger le bois sur sa tête.

O

O


Table of Contents

ó

(o)

  • conn. Distrib

    i kana sunɔgɔ yɔrɔ o yɔrɔ la

    Ne dors pas n’importe où.

    cɛ o cɛ bɛ nan yan, (o) bɛ wari sɔrɔ

    Chaque homme qui vient ici trouve de l’argent.

    cogo o cogo an bɛna taga

    De toute façon, nous partirons.

ó

(o)

  • part.phr

    o tun ye muso kɔrɔba nyuman ye o!

    C’était une vieille très gentille.

    i ni ce o !

    Merci !

ò

(o)

  1. cela

    n’i taga la, o bɛ diya o ye

    Si tu pars, cela leur fera plaisir.

  2. ce; cet; cette; ces

    o dɔn, sunguruw tɛ se ka kɛ

    Cette danse, les jeunes filles ne peuvent pas la faire.

  3. pr. 3e pl. (cf.ù)

òlu(gu)

(olu(gu))

  • eux

    annugu ye jula ye, olugu ye Bete ye

    Nous nous sommes Dioula. Eux sont Bété.

Ɔ

Ɔ


Table of Contents

ɔ̀n-hɔ́n

(ɔn-hɔn)

  • oui

    a nan na wa ?ɔn-hɔn a nan na

    Il est venu ? Oui, il est venu.

    a ma nan wa ? ɔn-hɔn, a ma nan

    Il n’est pas venu ? Non, il n’est venu (mot à mot - oui il n’est pas venu).

ɔ́n-ɔ́n

(ɔ́n-ɔn)

  • non

    a nan na wa ?ɔn-ɔn a ma nan

    Il est venu ? Non, il n’est pas venu.

    a ma nan wa ? ɔn-ɔn, a nan na

    Il n’est pas venu ? Si, il est venu (mot à mot - non i est venu).

P

P


Table of Contents

pán

(pan)

  • sauter

    wuru pan na sigilan kan

    Le chien a sauté sur la chaise.

    kɔnɔ(aviyɔn) pan na ka taga san fɛ

    L’oiseau (l’avion) s’est envolé.

pásipasi

(pasipasi)

  • très (blanc)

    fani gbɛ la pasipasi

    Le pagne est devenu très blanc.

(pe)

  • (après un numéral) seulement

    asidan kɛ la, mɔgɔ kelenpe le bɔ la

    Il y a eu un accident, un seul homme s’en est sorti.

pélu (emp.fr)

(pelu (emp.fr))

  • pelle

péwupewu

(pewupewu)

  • tout à fait, totalement

    wari ban na pewupewu

    L’argent est tout à fait fini.

pɛ́npɛn

(pɛnpɛn)

  • tapoter

pɛ́rɛ(n)

(pɛrɛ(n))

  1. crier fort

  2. gronder

pɛ́rɛmu

(pɛrɛmu)

  • (emp.fr) permis de conduire

    polisicɛ ka sofɛricɛ ya pɛrɛmu mina a la

    L’agent de la police a arraché le permis de conduire du chauffeur.

pin ni pan

(pin ni pan)

  • en vain

    a ka pin ni pan kɛ ka wari sɔrɔ

    Il a déployé ses efforts en vain pour gagner l’argent.

píne (emp.fr)

(pine (emp.fr))

  • pneu

S

S


Table of Contents

(sa)

  1. enfin

    i nan na sa !

    Enfin tu es venu !

  2. alors

    mɔgɔ dɔ k’qua nɛni, a wili la sa ka kuman ta

    Quelqu’un l’a insulté, alors il s’est levé pour prendre la parole.

(sa)

  1. finir

    ni kalo sa la, n bɛ taga so

    Je rentrerai chez moi au début du mois prochain (litt.quand le mois en cours sera fini).

  2. mourir

    a facɛ sa la salon

    Son père est mort l’année dernière.

sà; syɛ̀n

(sa; syɛn)

  • serpent

sàba

(saba)

  • trois

    a den sabanan tɔgɔ ye Mamadu

    Son troisième enfant s’appelle Mamadou.

sábabu

(sababu)

  • cause

    ko tɛ kɛ ni sababu t’a la

    Une chose ne se réalise pas sans cause.

sábali

(sabali)

  1. pardon, excuse(z)-moi

    sabali, n teri, n nyinɛ na a kɔ

    Excuse-moi, mon ami, j’ai oublié ça!

  2. s’il te; vous plait, je te; vous en prie

    n kɔrɔcɛ, sabali, kana a bugɔ

    Grand frère, je t’en prie, ne le frappe pas!

  3. se soumettre

    i ka kan k’i sabali i cɛ kɔrɔ

    Tu dois te soumettre à ton mari.

sábati

(sabati)

  • être constant, mener a bien

    a ma sabati yɔrɔ kelen

    Il n’a pas été stable dans un lieu.

sábu

(sabu)

  • provocateur

    sabutigi

    Querelleur

sábu; sábula

(sábu; sabula)

  • parceque

sàfunɛ

(safunɛ)

  • savon

    safunɛmugu, safunɛkuru, safunɛji

    Poudre de savon, morceau de savon, savon liquide

sàga

(saga)

  • mouton

    sagajigi

    Bélier

    sagamuso, sagadenin

    Brebis, agneau

sáheli

(saheli)

  • nord

sàko

(sako)

  • choix

    bɛɛ sago b’i basu la

    Chacun a son choix du cadavre de sa mère (chacun est maitre de son œuvre).

sàlamaleku

(salamaleku)

  • salut musulman

sàlibagatɔ

(salibagatɔ)

  • paresseux

    salibagatɔ tɛ baara fɛ

    Le paresseux n’aime pas travailller.

sàliya

(saliya)

  • loi

    saliya k’a mina

    Il a été puni par la loi

sàliya

(saliya)

  • paresse

    saliya b’a la

    Il a la paresse.

sálon

(salon)

  • l’année passée

    salon diya la Musa fɛ

    L’année passée a été bénéfique pour Moussa.

sàma

(sama)

  1. envoyer

    a ka ciden sama ko a mamacɛ sa la

    Il a envoyé un messager pour dire que son grand-père est mort.

  2. donner en cadeau, offrir

    i b’a fɔ n facɛ ye ko a ye n sama fen dɔ la

    Dis à mon père qu’il m’envoie quelque chose.

sàma

(sama)

  1. tirer

    denin bɛ wulu sama a toro ma

    Le petit enfant tire le chien par l’oreille.

  2. s’étirer

    a sama na.; a ka yɛrɛ sama

    Il s’est étiré.

sàma

(sama)

  • éléphant

samara

(samara)

  • chaussure

    samara tɛ fatɔ sen na

    Le fou ne porte pas de chaussures.

sàminya

(saminya)

  • saison des pluies

    ni saminya don na, yɔrɔ bɛ suma

    Si la saison des pluies arrive, il y a l’humidité; la fraicheur.

sàn

(san)

  • acheter

    n ka malo san

    J’ai acheté du riz.

    n ka dereke nin san Amadu fɛ

    J’ai été cette chemise chez Amadou.

    n ka dereke nin san Amadou ye

    J’ai acheté cette chemise pour Amadou.

    sanbaga (sanikɛla), sanni

    Acheteur, achat

sàn

(san)

  • année

    a denmuso bɛ san tan ni looru

    Sa fille a quinze ans

    san bɛ, san bɛ !

    Bonne année !

    Ala ye san gbɛrɛ yira an na

    Que Dieu nous permette de voir l’année prochaine.

sán; sánkolo

(sán; sankolo)

  • ciel

    san fin na, sanji bɛna nan

    Le ciel s’obscurcit, il va pleuvoir.

sánfɛ

(sanfɛ)

  1. en haut

    i b’a nyagami, min bɛ duguma o bɛ nan sanfɛ

    Tu mélanges pour que ce qui est en bas se retrouve en haut.

  2. fort (à propos de la voix)

    a kule la sanfɛ sinyɛ saba

    Il cria très fort trois fois.

  3. sanfɛla, le haut

    bon sanfɛla bɛna ladla (ladinɛ)

    Le haut de la maison sera réparé.

sánga

(sanga)

  1. succès

    Ernɛsto jeje ka sanga sɔrɔ

    Ernesto Djedje a eu du succès.

  2. la mode

    dɔnkililala juman bɛ sanga la sisan?

    Lequel chanteur est-il a la mode maintenant?

sànga

(sanga)

  • funérailles

    nyinan tɛ taga jakuma sanga fo

    La souris ne va pas assister aux funérailles du chat.

sángaso; sánkanso

(sángaso; sankanso)

  • maison a étages

sáni

(sani)

  • avant que

    fani ko sani i bɛ taga lɔgɔfɛ la

    Lave les vêtements avant d’aller au marché.

sáni

(sani)

  • propre

    fani ka sani

    Le pagne est propre.

sàniya

(saniya)

  • rendre propre

    an y’an yɛrɛ saniya kɛnɛya kosɔn

    Rendons-nous propre pour la santé.

sánji

(sanji)

  1. pluie

    i sanjida bɛ joli ?

    Quel âge as-tu ?

  2. pluie

    sanji ma nan a kalo seegi ye nin ye

    Cela fait huit mois qu’il n’a pas plu.

sánnakulun

(sannakulun)

  • avion

sánsara

(sansara)

  • cage a volaille

    sisɛ bɔ la sansara kɔnɔ

    La poule est sortie de la cage.

sánu

(sanu)

  • or

    bololanɛgɛ nin tɛ sanulaman ye

    Ce bracelet n’est pas en or.

sànyɔ

(sanyɔ)

  • (petit) mil

sára

(sara)

  • charme

    sara b’a la

    Elle a le charme, il; elle est aim(é) e de tout le monde.

sára

(sara)

  • tas

    sara kelen

    Un tas

    Muso ka tiga sara la

    La femme a mis les arachides en tas

sàra

(sara)

  1. payer

    o ma malofeerelaw sara fɔlɔ

    On n’a pas encore payé les vendeiurs de riz.

    jurusara ka nyi

    Il est bon de payer ses dettes.

    i ka n gbosi (gbasi), cogo o cogo n b’a sara i la lon dɔ

    Tu m’as frappé mais de toute façon je te rendrai la monnaie de ta pièce un jour.

  2. paye

    ni Kofi k’a ya sara mina, a b’a bɛɛ don dɔlɔ la

    Quand Koffi touche sa paye, il la dépense entièrement en alcool.

sàra

(sara)

  • avertir avant une action, s’adresser

    a sara la a muso la ka nan

    Il s’est adressé à sa femme pour venir.

    n ma foyi sara i la

    Je ne t’ai rien adressé.

sáraka

(saraka)

  • offrande, sacrifice

    juma lon bɛɛ, n bɛ saraka bɔ

    Tous les vendredis, je fais un sacrifice.

sárala

(sarala)

  • mettre en tas

    a ka sogo sarala

    Il a mis la viande en tas.

sáwula

(sawula)

  • forme, aspect

    a sawula dafa la

    Sa forme est pleine. ; Elle est en pleine forme.

sàya

(saya)

  • mort

    saya tɛ fen nyuman ye

    La mort n’est pas une bonne chose.

(se)

  1. arriver

    ni n se la Bamako, n bɛ sigi fɔlɔ

    Quand j’arrive à Bamako, je me repose d’abord.

    n’i taga la se Nyibelekru, i bɛ n bamuso fo

    Quand tu seras à Agnibilékrou, salue ma mère.

    n ma se furu ma fɔlɔ

    Je ne suis pas arrivé à l’age de me marier.

  2. pouvoir

    o dɔn nin, sunguruw bɛ se k’a kɛ dɛ !

    Cette danse-là, les jeunes filles peuvent la danser.

    i se la ka nin kɛ !

    Tu as osé faire ça !

    n tɛ se ka furu kɛ tugun

    Je ne peux pas encore me marier.

  3. savoir

    n bɛ se sɛbɛli la

    Je sais écrire.

  4. vaincre

    samori se la a juguw la

    Samori a vaincu ses ennemis.

séegi

(seegi)

  • huit

    a den seeginan flɛ

    Voici son huitième enfant.

sègi

(segi)

  1. revenir, retourner, repartir

    a segi la ka nan yan

    l est revenu ici.

    a tun nan na ne fo, a segi la ka taga

    Il était venu me saluer, il est reparti.

    a segi la a ya so

    Il est revenu chez lui.

  2. rendre, rapporter

    dereke nin ka dɔgɔ ka tɛmɛ, i b’a segi butigitigi ma

    Ce boubou est trop petit, rapporte-le au marchand.

  3. refaire

    segi a kan !

    Répète ! ; refais ça ! (selon le contexte)

    Muso segila fani kan k’a ko

    La femme a relavé le pagne.

sègi

(segi)

  • panier, corbeille

séko (sé+ ko)

(séko (se+ ko))

  • pouvoir, capacité

    n seko ye n lɔnko ye

    Mon pouvoir est ma connaissance.

séli (seri)

(seli (seri))

  • faire la prière

    ale tɛ sel i wa ?

    Lui, il ne prie pas ?

    selidaga

    Bouilloire (pour les ablutions)

    ji kɛ selidaga la

    Mets l’eau dans la bouilloire.

séliba

(seliba)

  • tabaski

    seliba kɛ la kunu

    La tabaski a eu lieu hier.

sélidenin

(selidenin)

  • fête du ramadan

sèn

(sen)

  • pied, jambe

    i bɛ taga mobili la waa i sen na?

    Tu pars en voiture ou a pied ?

    a sen ka jan

    Il a de grands pieds.

    a sen kari la

    Il s’est cassé la jambe(ou le pied).

sénna

(senna)

  • victoire

sènnatagama

(sennatagama)

  • marcher (a pied)

    sennatagama ma di n ye

    Je n’aime pas marcher.

séri

(seri)

  • éparpiller

    a ka warimisɛn seri dugu ma

    Il a éparpillé les pièces de monnaie par terre.

sèri

(seri)

  • bouillie

    julaw bɛ seri min kosɔbɛ sunkalo la

    Les dioulas boivent bien la bouillie pendant le mois de carême.

sériji

(seriji)

  • circoncire, ablution

    a ka den seriji

    Il a circoncis l’enfant.

    serijiladon

    Circoncision

sériseri

(seriseri)

  • se débattre

    n’i ka sisɛ faga, a bɛ seriseri yani a ye suma

    Quand tu tues le poulet, il se débat avant qu’il ne se refroidisse.

sèwa (sàwa)

(sewa (sawa))

  • être content

    a sewanin le bi

    Il est content aujourd’hui.

sɛ́bɛ

(sɛbɛ)

  1. écrire

    n bɛ lɛtɛrɛ sɛbɛ n terimuso ma

    J’écris une lettre a mon amie.

  2. papier (diplôme, pièces etc…)

    n bɛ taga n ya sɛbɛw nyini lamɛri la

    Je vais chercher mes papiers a la mairie.

    n dencɛ k’a ya sɛbɛ sɔrɔ nyinan

    Mon fils a eu son diplôme cette année.

    sisan a bɛ se ka sɛbɛli kɛ

    Maintenant il sait écrire.

    sɛbɛlikɛla

    Écrivain

sɛ̀bɛ

(sɛbɛ)

  • sérieux, réel

    i k’i sɛbɛ don ko la

    Tu as été sérieux dans l’affaire.

sɛ̀gɛ

(sɛgɛ)

  1. fatiguer

    i sɛgɛla wa ?

    Tu es fatigué(e)

    An tun sɛgɛnin bɛ kojugu!

    Nous étions très fatigues!

    Takisibaara, a bɛ mɔgɔ sɛgɛ dɛ!

    Le travail de taxi, vraiment ça fatigue !

    baara nin ka n sɛgɛ

    ce travail m’a fatigué.

    a k’a nyini fɔ ka sɛgɛ

    Il l’a cherché jusqu’à être fatigué.

  2. fatigue, souffrance

    sɛgɛ bɛ cɛ nin kan sisan

    Cet homme souffre en ce moment (mot a mot - la souffrance est sur cet homme en ce moment).

sɛ̀mɛ

(sɛmɛ)

  • appuyer, adosser contre

    marifa sɛmɛ na kogo la

    Le fusil a été posé contre le mur.

    sɛmɛyiri

    Appui

sɛ̀nɛ

(sɛnɛ)

  1. culture

    malosɛnɛ baara ka bon

    La culture du riz demande beaucoup de travail (mot a mot - le tavail de la culture du riz est grand)

  2. cultiver

    julaw bɛɛ bɛ ku sɛnɛ

    Tous les dioulas cultivent l’igname.

    sɛnɛkɛla; sɛnɛkɛbaga

    Cultivateur

    n facɛ ye sɛnɛkɛla ye

    Mon père est cultivateur.

sɛ̀zɛn

(sɛzɛn)

  • filtrer

    i bɛ ji sɛzɛn ka buruburu bɔ a la

    Filtre l’eau pour en extraire les impurétés.

shé

(she)

  • karité

(si)

  • aucun

    a ma baara si sɔrɔ

    Il n’a trouvé aucun travail.

    mɔgɔ si ma nan

    Personne n’est venu.

(si)

  • karité

    sikɔlɔ

    Noix de karité

(si)

  • passer la nuit

    ni an si la yen, n bɛ se k’a dɛmɛ

    Si nous passons la nuit là-bas, je pourrai vous aider.

    nba, hɛrɛ sira ?

    Bien dormi ? (reponse à une sautation, on ne peut pas traduire mot a mot)

sí(i)

(si(i))

  1. vie, âge, durée

    n’i ka si jan sɔrɔ, ole bɛ mɔnɛ bɔ

    Quand tu trouves une longue vie, cela permet la vengeance.

  2. semence

    tigasi

    Semence d’arachide

sí(i)

(si(i))

  • race, nature, espèce

    a si ka nyi

    Sa race est bonne.

sí(n)

(si(n))

  • soudre, écraser

    a ka nyɔ si

    Il a écrasé le mil

síbiri

(sibiri)

  • samedi

    síbiri su ka di bɛɛ ye

    Tout le monde aime samedi soir.

sífaya

(sifaya)

  • sorte, genre

    mɔgɔ sifaya ka ca, mɔgɔ nyuman ani nɔgɔ jugu

    Il y a plusieurs sortes de personnes, les bons et les mauvais.

síga

(siga)

  • 29 du mois lunaire

    kalo lɔ la siga la

    La lune est apparue au 29 du mois lunaire.

sìga(sìgiya)

(sìga(sigiya))

  • douter, hésiter

    a siga la furuko la

    Il a hésité pour l’affaire de mariage.

sìgi

(sigi)

  1. s’asseoir

    i sigi !

    Assieds-toi !

    a tun sigi la yirisun dɔ le kɔrɔ

    C’est sous un arbre qu’il s’était assis.

    den lasigi !

    Assieds l’enfant !

  2. habiter

    i sigiyɔrɔ bɛ mini ? n sigi la Abijan

    Où habites-tu? J’habite Abidjan.

  3. poser, fonder

    daga sigi yan

    Pose la marmite ici.

    sɛnɛfow le fɔlɔ ka dugu sigi yan

    Ce sont d’abord les Sénoufo qui ont fondé le village ici.

  4. se rteposer

    an bɛ sigi dɔɔnin

    Reposons-nous un peu.

sigiyɔrɔman(ni)

(sigiyɔrɔman(ni))

  • multiplication

    looru sigiyɔrɔman looru ye mugan ni looru ye

    Cinq fois cinq égale à vingt cinq.

síi(shi)

(sii(shi))

  • poil

    nyasii

    Cil (poil d’œil)

    bonbosii

    Barbe (poil de menton)

    nunsii

    Poil du nez

    dasii

    Moustache (poil de bouche)

    kunsii; kunsigi

    Cheveu (poil de tête)

sìlama; sìlamɛ

(sìlama; silamɛ)

  • musulman

    silamɛya

    Islamisme

sín

(sin)

  • sein

    sinji

    Lait maternel (eau de sein)

sín

(sin)

  • diriger sans hésiter

    n sin na burufeere yɔrɔ la

    Je suis allé directement à la boulangerie.

    sin togo ma, o ka fisa togo lamini ye

    Aller directement à l’hameau est meillleur que de le contourner.

    i kana i da sin n ma, n’i bɛ kuma

    N’oriente pas ta bouche vers moi, quand tu parles.

    sin ka kuma

    Parle sans hésiter.

sìnamuso

(sinamuso)

  • coépouse

sìnaya

(sinaya)

  • rivalité

    sinaya b’i la kojugu !

    Tu es trop jalouse !(ne s’emploie que pour les femmes)

sìnga

(singa)

  • emprunter

    a bɛ liburu singa Musa fɛ

    Il emprunte un livre à Moussa.

síni

(sini)

  • demain

    an bɛ(n) sini!

    A demain!

    sini sɔgɔma, I bɛna wari nyini Musa fɛ

    Demain matin, tu viendras demander de l’argent à Moussa.

sínikɛnɛ

(sinikɛnɛ)

  • après-demain

    sinikɛnɛ n’ala sɔn na, an b’a nyanabɔ

    Après-demain, si Dieu le veut, nous règlerons cela.

sìnyɛ

(sinyɛ)

  • fois

    n taga la Bamako sinyɛ kelen

    Je ne suis allé qu’une seule fois à Bamako.

síra

(sira)

  1. route, chemin

    n ka sira nyininka tabalitigi fɛ

    J’ai demandé ma route à un tablier.

    n’i b’a fɛ ka bɔ mɔgɔ fɛ yen, i bɛ sira nyini; daari

    Quand on veut quitter quelqu’un, on demande la route.

  2. voie (morale)

    i ka sira min ta sisan, sira nyuman tɛ.

    La voie que tu as choisie maintenant, n’est pas la bonne.

sírakun

(sirakun)

  • fin d’une voie

    sirakunbɛn

    Carrefour

síran

(siran)

  1. avoir peur

    a dɔgɔmuso tun bɛ siran a nyɛ

    Sa petite soeur avait peur de lui.

  2. faire peur, effrayer quelqu’un

    Musa ka den siran

    Moussa a fait peur à l’enfant.

  3. siranya peur

    siranya kojugu bɛ mɔgɔ faga

    Une très grande peur provoque la mort des gens.

sírasɛbɛ

(sirasɛbɛ)

  • visa

    kabini salon, Ali bɛ sirasɛbɛko la

    Depuis l’année dernière, Ali est demandeur de visa.

síri

(siri)

  • plante dont les branches servent de cure-dent (gbɛsɛ).

    siri gbɛsɛ bɛ mɔgɔ nyin gbɛ

    Le cure-dent de siri fait blanchir les dents.

sìri

(siri)

  1. attacher

    lɔgɔ siri k’a nyun

    Attache le fargot et charge-le sur ta tête.

    a ka misi siri yiri la

    Il a attaché la vache à l’arbre.

  2. tresser

    a kɔrɔmuso b’a kun siri la

    Sa grande sœur lui tresse les cheveux.

  3. célébrer (mariage)

    a balimamɔgɔw le ka furu siri

    Ce sont ses parents qui ont célébré le mariage.

sísan

(sisan)

  • maintenant, a l’instant

    sisan an ka kan ka baara kɛ!

    On doit travailler maintenant!

    a bamuso sa la sisan

    Sa mère vient de mourir.

sísansisan

(sisansisan)

  • tout de suite

    taga dɔgɔtɔrɔcɛ wele sisansisan !

    Va tout de suite appeler le docteur !

sìsɛ

(sisɛ)

  • poule, poulet

    sisɛfan, sisɛden

    œuf, poussin

sisɛmɛnɛwara

  • mangouste cf. wata juba

sìsi

(sisi)

  1. fumée

    sisi bɛ don na nya na

    La fumée me pique les yeux.

  2. brûler

    malo bɛɛ sisi la pewu !

    Tout le riz est complètement brûlé.

sítigi(si+tigi)

(sitigi(si+tigi))

  • personne de longue vie

    sitigiya

    Longévité

síya

(siya)

  • race, caste, ethnie

    n siya ye bamanan ye

    je suis d’ethnie bambara.

(so)

  • maison, chez soi, pays, village

    a bɛ so kɔnɔ, a bɛ sunɔgɔ la

    Il est à la maison, il dort.

    san o san mosiw bɛ taga so

    Tous les ans les Mossi rentrent au pays.

    ka taga so, o bɛ diya n ye kosɔbɛ.

    J’aime bien aller au vilage.

(so)

  • cheval

sògo

(sogo)

  1. animal

    sogow k’a ya foro cɛn

    Des animaux ont abimé son champ.

  2. viande

    sogo bɛ kɛ nan na

    On met de la viande dans la sauce.

    kamisogo ka di i ye wa?

    Est-ce-que tu aimes la pintade (la viande de pintade) ?

sógolon

(sogolon)

  1. faire un colis (les valises)

    a k’a ya doninw sogolon

    Il a fait ses valises.

  2. se parer pour une circonstance

    donsoncɛ ka yɛrɛ sogolon ka bɔ

    Le chasseur s’est bien preparé pour sortir

sòn

(son)

  • voleur

sònsanin

(sonsanin)

  • lièvre

sònsoro (sonsori)

(sonsoro (sonsori))

  • s’accroupir

    a sonsoro la ka domuni kɛ

    Il s’est accroupi pour manger.

sònya; sùnya

(sonya; sunya)

  • voler

    a ka dereke fla sonya Musa fɛ.; a ka Musa ya dereke fla sonya

    Il a volé deux chemises à Moussa.

    sonyani

    Vol

soronalikɛbaga

  • négociateur

sòso

(soso)

  • moustique

    sosow ka n cin

    Les moustiques m’ont piqué.

sɔ̀gɔ

(sɔgɔ)

  • piquer, percer

    ngɔni k’a sen sɔgɔ

    L’épine l’a piqué au pied.

sɔ̀gɔma

(sɔgɔma)

  • matin

    sini sɔgɔma, i bɛna nan wariko nyininka

    Demain matin, tu viendras demander l’argent.

    sɔgɔmada fɛ, n bɛ to ka taga lɔgɔfɛ la

    Le matin, j’ai l’habitude d’aller au marché.

    sɔgɔma nin na, n bɛ taga lɔgɔfɛ la

    Ce matin, je vais aller au marché.

sɔ̀mi

(sɔmi)

  • avertir, être averti

    n b’i sɔyani a bɛ na

    Je t’avertis avant qu’il ne vienne.

sɔ́mɔ(n)

(sɔmɔ(n))

  • pomme de cajou

    sɔmɔnkoro

    Noix de cajou

sɔ̀n

(sɔn)

  • cœur, caractère

    a sɔn ka nyi

    Il est bon (honnête)

    a sɔn b’a dimi na

    Son cœur lui fait mal.

sɔ̀n

(sɔn)

  1. accepter, vouloir

    Musa sɔn na ko Fanta bɛ nan

    Moussa a accepté que Fanta vienne.

    n’Ala sɔn na, an bɛna taga

    Si Dieu le veut, nous partirons.

    n’a sɔn na (o ma) n bɛn’a kɛ.

    Si vous acceptez (cela), je le ferai.

  2. oser

    a ma sɔn ka fen fɔ a dɔgɔcɛ ma

    Il n’a rien osé dire a son petit frère.

  3. offrir

    n kɔrɔcɛ ka n sɔn wari caman na

    Mon grand frère m’a offert beaucoup d’argent.

  4. arroser

    a ka flɛri sɔn ni ji ye

    Il a arrosé des fleurs.

sɔ̀ngɔ

(sɔngɔ)

  • prix

    a sɔngɔ bɛ di ?

    Combien ça coûte ?

    malo sɔngɔ juguya la

    Le prix du riz a augmenté.

sɔ̀nin

(sɔnin)

  • ongle

sɔ̀rɔ

(sɔrɔ)

  1. gagner

    n ka julaya kɛ ka wari sɔrɔ

    J’ai fait du commerce pour gagner de l’argent.

  2. trouver

    mugu tɛ sɔrɔ lɔgɔfɛ la

    On ne trouve pas de farine au marché.

    i ma baara sɔrɔ fɔlɔ?

    Tu n’as pas encore trouvé de travail ?

  3. toucher

    mobili ka den sɔrɔ a kama na

    La voiture a touché l’enfant à l’épaule.

  4. arriver a

    ni kalo sa la, n bɛ sɔrɔ ka mobili dɔ san

    Je pourrai acheter une voiture au début du mois prochain. (Mot a mot - quand le mois sera mort, j’arriverai à acheter une voiture.)

  5. il se trouve que

    a tun bɛ taga tuma min na, o k’a sɔrɔ a bamuso tun bɛ bana na

    Au moment où il partait, il se trouva que sa mère était malade.

    ka sɔrɔ

    Alors que

    a tun bɛ taga ka sɔrɔ a bamuso tun bɛ bana na

    Il partait alors que sa mère était malade.

  6. kasɔrɔ=avant que

    taga kasɔrɔ a ma nan fɔlɔ

    Va avant qu’il ne vienne.

    a bɛ miri ka sɔrɔ ka kuma

    Il réfléchit avant de parler.

sɔ̀rɔlon

(sɔrɔlon)

  • jour de grâce

    mɔgɔ t’i sɔrɔlon lɔn Ala fɛ

    On ne sait pas le jour de grâce de Dieu

sɔ́sɔ

(sɔsɔ)

  • bourrer

    o ka marfa sɔsɔ nyɔgɔn kanma

    Ils ont bourré les fusils les uns contre les autres.

sɔ̀sɔ

(sɔsɔ)

  • se disputer

    o ka nyɔgɔn sɔsɔ

    Ils se sont disputés.

    a bɛ sɔsɔli kɛ n’a facɛ ye.

    Il n’est pas d’accord avec son père.

    sɔsɔlikɛlaba ma di mɔgɔw ye.

    Les gens n’aiment pas les grands dicutailleurs.

    denminsɛn ma kan ka cɛkɔrɔba sɔsɔ

    L’enfant ne doit pas contredire le vieil homme.

sɔ̀sɔ

(sɔsɔ)

  • haricot

sɔ́yisɔyi

(sɔyisɔyi)

  • tout droit, correctement

    den teren na sɔyisɔyi

    L’enfant a été redressé correctement.

(su)

  • nuit, soir

    bi sufɛ, n bɛ taga sinema la

    Ce soir, j’irai au cinéma.

    i ni su !

    Bonsoir !

    su ko la

    Il fait nuit.

(su)

  • inciter a, pousser a

    i kana wuru su den na

    N’incite pas le chien contre l’enfant.

(su)

  • tremper

    a ka fanisu ji la

    Elle a trempé le pagne dans l’eau.

(su)

  • cadavre

    lɔgɔkun tɛmɛnin, a taga la a bamuso su don

    La semaine dernière, il est parti enterrer sa mère.

    sudon le

    C’est l’enterrement.

súbaga

(subaga)

  • sorcier (mot à mot - celui de la nuit)

súgu

(sugu)

  • sorte, espèce

    i bɛ baara suguya juman le kɛ?

    Quelle sorte de travail fais-tu ?

sùla(sùra)

(sùla(sura))

  • singe

súlafana

(sulafana)

  • repas de nuit

sùlama; sìlama; sìlamɛ

(sulama; sìlama; silamɛ)

  • musulman

    sulamaya

    Islam, islamisme

súma

(suma)

  • mesurer, peser

    i bɛ mɛtiri fla suma n ye

    Mesure-moi deux mètres (de tissu)

    i bɛ taji darasi looru ta suma ka di n ma.

    Donne-moi du pétrole pour vingt cinq francs.

    a ka malo suma jaa la

    Il a pesé du riz à la balance.

súma

(suma)

  1. calme

    cɛ nin sumanin le

    Cet homme est calme.

  2. froid

    ji sumanin le

    L’eau est froide.

  3. refroidir

    i jusu suima kɛ !

    Calme-toi donc !

    i bɛ ji to dɔɔnin a bɛ suma!

    Laisse un peu l’eau refroidir !

    jusumanin ta ka nan

    Apporte de l’eau fraiche.

    sumaya bɛ bi !

    Il fait frais aujourd’hui !

    kuw bɛ tori sumaya la (boro)

    Les ignames sont pourries par l’humidité.

  4. sumaya=paludisme

    sumaya bɛ n na

    J’ai le paludisme.

sùma

(suma)

  • lent

    nɛgɛso ka suma ni mobili ye

    La bicyclette est plus lente que la voiture.

súmu(ni)

(sumu(ni))

  • fironcle

    sumuni bɔ la Musa fari la

    Moussa a eu des fironcles au corps.

súmusumu(súnsun)

(súmusumu(sunsun))

  • sentir

    n bɛ se ka latikɔlɔn sumusumu

    Je peux sentir le parfum.

sún

(sun)

  1. jeûne

    sunkalo bɛ nyini ka sa

    Le mois de jeûne est presque terminé.

    ile tɛ sun don wa?

    Toi, tu n’observes pas le jeûne ?

  2. jeûner

    ile ma su sabu i tɛ silamɛ ye

    Tu n’as pas jeûné parceque tu n’es pas musulman.

sún

(sun)

  • pied de plante

súnan

(sunan)

  • foutou

súnguru

(sunguru)

  • jeune fille

    a b’a fɛ ka sunguru dɔ furu yen

    Il veut épouser une jeune fille là-bas.

    n ya sunguru le

    C’est ma petite amie.

    Sunguruba

    Prostituée

sùnɔgɔ; sìnɔgɔ

(sunɔgɔ; sinɔgɔ)

  1. dormir

    n ka kalo kelen kɛ, n tɛ se ka sunɔgɔ

    Pendant un mois, je n’ai pas pu dormir.

  2. endormir

    n ka den sunɔgɔ

    J’ai endormi l’enfant.

  3. sommeil

    sunɔgɔ tɛmɛ na a kan

    Il dort profondément. (Mot a mot - le sommeil l’a dépassé.)

    a ka lɛri fla kɛ sunɔgɔ la. ; a sunɔgɔ la lɛri fla.

    Il a dormi deux heures.

sùnsun

(sunsun)

  • corossole

súruku

(suruku)

  • hyène

sùrun

(surun)

  • court, de petite taille

    juru nin ka surun kojugu !

    Cette corde est trop courte !

    muso suruman le

    C’est une petite femme.

    kafe tɛrɛti surunya na

    La vente du café est proche.

    tayɛricɛ ka n ya derekeba surunya

    Le tailleur a raccourci mon boubou.

súrundu

(surundu)

  • faire couler (un liquide) en inclinant le contenant

    i bɛ te surundu vɛri kɔnɔ

    Fais couler le thé dans le verre.

sùsu

(susu)

  • piler

    o bɛ baranda susu

    Elles pilent des bananes.

    tuma bɛɛ musow le bɛ susuli kɛ

    Ce sont toujours les femmes qui pilent.

sùtura

(sutura)

  1. protéger l’honneur

    a kɛ Ala kosɔn ka n sutura

    Fais-le à cause de Dieu pour me protéger.

  2. enterrer

    o k’a sutura a tere fla yen in ye

    Ils l’ont enterré, il y a deux jours de cela.

  3. salle de toilettes

    suturayɔrɔ bɛ sɔrɔ yan wa ?

    Est-ce qu’on peut avoir des toilettes ici ?

súya

(suya)

  • sorcellerie

T

T


Table of Contents

(ta)

  1. connectif synt. Compl.

    a ya mobili le, a ta le

    C’est sa voiture, c’est la sienne.

    Musa ya nɛgɛso le, a ta le.

    C’est le velo de Moussa, c’est le sien

    n ta le, a ma lalaga fɔlɔ

    C’est le mien, il n’a pas encore été réparé.

  2. pour

    malo dɔrɔmɛ looru ta d’a ma

    Donne-lui pour vingt-cinq francs de riz.

    i bɛ joli ta fɛ? looru ta.

    Tu en veux pour combien ? Pour vingt-cinq francs.

(ta)

  • prendre, emporter

    a ka wari bɛɛ ta

    Il a pris tout l’argent.

    nan a ta ka nyun

    Viens le prendre pour le charger sur ta tête.

    sogo ta ka nan

    Apporte de la viande.

táa; tága

(táa; taga)

  1. aller

    a ma deli ka taga yen

    Il n’a pas l’habitude d’aller là-bas.

    a tun tɛ taga Bamako tuma bɛɛ

    Il n’allait pas souvent à Bamako.

    a bɛ taga bɔ yen

    il va faire un tour là-bas (mot a mot - il y va et il en revient.)

  2. partir

    a taga la yɔrɔ jan

    Il est parti loin.

    i tagayɔrɔ ka jan wa?

    Est-ce que tu vas loin ? (litt - l’endroit où tu pars est-il loin ?)

táama; tágama

(táama; tagama)

  1. marcher

    a den tɛ se tagama la fɔlɔ

    Son fils ne sait pas encore marcher.

    a tɛna tagama a sen na

    Il n’ira pas à pied.

  2. voyage

    i ni tagama !

    Bonne arrivée ! (quand quequ’un revient de voyage)

    a taga la tagama na

    Il est parti en voyage.

    tagamanyɔgɔn

    Compagnon, ami

táamasere

(taamasere)

  • indications, indiquer

    n ka Musa ya lu taamasere lonacɛ ye

    J’ai indiqué la cour de Moussa à l’étranger.

    i ya lakɔliso taamasere fɔ n ye

    Donne-moi les indications de ton école.

tábali

(tabali)

  • table

    tabalitigi

    Vendeur de cigarette, étalagiste

táfiyɛ (lɛ́fa, fífalan)

(tafiyɛ (lɛfa, fifalan))

  • éventail

tàgafe

(tagafe)

  • pagne (un morceau)

táma

(tama)

  • un franc

    tama kelen

    Un franc

tàma(n)

(tama(n))

  • lance

tàmaki

(tamaki)

  • craindre

    n tɛ tamaki mɔgɔ si la

    Je ne crains personne

    tamakiya

    Crainte

támaro

(tamaro)

  • datte

tán

(tan)

  • dix

    a den tannan le

    C’est son dixième enfant.

tàna(n)

(tana(n))

  • interdit, mal

    tana si t’i la ?

    N’as-tu pas de mal ?

tàndo; tàno

(tàndo; tano)

  • féliciter, glorifier

    n bɛ Ala tando

    Je glorifie Dieu.

tànga

(tanga)

  • protéger

    Ala y’an tanga bɔnɛ ma

    Que Dieu nous protège contre le malheur.

tára

(tara)

  • chaleur

    taraji

    Sueur

tàrabu

(tarabu)

  • géomancie

tàrata

(tarata)

  • mardi

tása

(tasa)

  • cuvette, bassine, assiette

    muso ka ji yɛlɛma tasa la

    La femme a versé l’eau dans la cuvette.

    a ka tasa bla tabali kan

    Elle a posé la cuvette sur la table.

tásuma; tá

(tásuma; ta)

  • feu

    takala

    Allumette (litt.bâton de feu)

    taji

    Pétrole

    sisi tɛ bɔ ni tasuma tɛ y

    La fumée ne sort pas s’il n’y a pas de feu.

tátugu

(tatugu)

  • allumage

    tatugu kongo kɔnɔ o ma nyi

    Le feu de brousse n’est pas bon.

téli

(teli)

  • rapide

    i sen na ka teli wa?

    Est-ce que tu es rapide ?

    a teliya la ka nan

    Il s’est dépêché pour venir.

    teliya ka nyi ni sumaya ye

    La rapidité est meilleure que la lenteur.

tén

(ten)

  • front

tèn

(ten)

  1. ainsi

    a kɛ la ten

    Ça s’est passé comme ça.

  2. comme ceci, (comme cela)

    i bɛ sogo ten waa tan?

    Veux-tu de la viande comme ceci ou comme cela ?

tèn

(ten)

  • graine de palme

    tenturu ani tigaturu juman le ka di?

    Quelle est la meilleure, l’huile de palme ou l’huile d’arachide ?

téri

(teri)

  • ami(e)

    a tericɛ nan na tuma min, ale tun taga la a terimuso fɛ

    Quand son ami est venu, lui était parti chez sa camarade.

    a ya teriya ka di kosɔbɛ

    Votre amitié est très solide.

téwu

(tewu)

  • complètement

    dunden fa la tewu

    La bouteille est complètement remplie.

tɛ́

(tɛ)

  • cop. mq. asp. nég.

    cɛn tɛ

    Ce n’est pas vrai. (Litt. ce n’est pas la vérité)

    a tɛ nan bi

    Il ne vient pas aujourd’hui.

tɛ́gɛ

(tɛgɛ)

  • main

tɛ́gɛrɛ

(tɛgɛrɛ)

  • claquement des mains

    o bɛ tɛgɛrɛ fɔ k’i layɛlɛn

    Ils applaudissent pour t’élire (t’éléver)

tɛ̀mɛ (tìmi)

(tɛmɛ (timi))

  1. dépasser, excéder

    o bɛ tɛmɛ kɛmɛ fla kan

    ça dépasse mille francs(200×50).

    Musa bɛ tɛmɛ a kan kalan na

    Moussa le dépasse en savoir.

  2. dépasser, dévancer

    a tɛmɛ na n na, a ma n fo

    Il m’a dépassé sans me saluer

  3. passer

    i ma mobili belebele tɛmɛtɔ ye wa?

    Est-ce que tu n’as pas vu passer une grosse voiture ?

  4. ka tɛmɛ (katimi) - superlatif et comparatif

    a ka jan katɛmɛ

    Il est très grand.

    a ka jan katɛmɛ Moussa kan

    Il est plus grand que Moussa.

    a kan funu na fɔ ka dan tɛmɛ

    Son cou a extrêmement enflé.

tɛ́nɛ(n)

(tɛnɛ(n))

  • lundi

    tɛnɛ lon ye lɔgɔkun tere fɔlɔ ye

    Lundi est le premier jour de la semaine.

tɛ́nɛn

(tɛnɛn)

  • tante

    n tɛnɛnmuso tɔgɔ ye Namonon

    Ma tante s’appelle Namonon.

tɛ́nɛnku

(tɛnɛnku)

  • glisser(objets…)

tɛ́ntɛn

(tɛntɛn)

  • tamiser

    muso ka mugu tɛntɛn

    La femme a tamisé la poudre.

tɛ̀rɛmɛ

(tɛrɛmɛ)

  • négocier, marchander

    dɔw bɛ sogo san na dɔw bɛ so ku tɛrɛmɛ na

    Tandis que certains achetent des chevaux d’autres négocient leurs queux.

tɛ̀rɛndɛ

(tɛrɛndɛ)

  1. aligner

    a ka sigilanw tɛrɛndɛ

    Il a aligné les chaises.

  2. glisser

    a tɛrɛndɛ la ka ben

    Il a glissé et est tombé.

tɛ̀rɛti

(tɛrɛti)

  • (empr.fr) vente (traite) du café ou du cacao

(ti)

  • paille, chaume

    tibon

    Case, maison couverte de paille

tìga

(tiga)

  • arachide

    tigaforo bɛ n facɛ bolo

    Mon pére a un champ d’arachide.

    tigadɛgɛnan ka di ni turuwulennan ye

    La sauce à la pâte d’arachide est meilleure que la sauce a l’huile rouge.

tìgɛ

(tigɛ)

  1. couper, débrousser

    a ka sogo tigɛtigɛ

    Elle a coupé la viande en morceaux.

    an ka kan ka tu tigɛ fɔlɔ kasɔrɔ ka sɛnɛ kɛ

    Nous devons d’abord debrousser avant de cultiver.

    kuran tigɛ la

    Le couran est coupé.

  2. rompre

    suntigɛtuma se la, a ka ji min

    Le moment de rompre le jeûne est venu, il a bu de l’eau.

  3. récolte

    nyɔtigɛ le bɛ yen sisan

    C’est la récolte du mil maintenant.

  4. dissiper

    sisi tigɛ la tuma min, o k’a siginin ye

    Quand la fumée se dissipa, ils le virent assis.

  5. cesser

    sanji tigɛ la

    La pluie a cessé.

  6. courir(les filles)

    Mamadu bɛ taga sunguru tigɛ dugu kɔnɔ

    Mamadou va courir les filles en ville.

  7. mentir (wuya tigɛ)

    a ka wuya tigɛ, cɛn tɛ

    Il a menti, ce n’est pas vrai.

  8. traverser

    a ka sira tigɛ

    Il a traversé la route.

  9. être déçu

    n tigɛ la i la

    Je suis déçu de toi.

tìgi

(tigi)

  • propriétaire

    n bɛ baranda san, a tigi bɛ min ?

    Je vais acheter des bananes, où est e vendeur ?

    fangatigi si tɛ yan

    Il n’y apas un homme fort ici.

    dugutigi, jamanantigi

    Chef de village, chef de l’Etat (canton)

    tabalitigi

    Étalagiste

tlá(n); táran

(tlá(n); taran)

  1. partager, distribuer

    facɛ ka jɛgɛ taran a denw cɛ

    Le père a partagé le poisson entre ses enfants.

    mɛtiri ka livuruw taran denw na.

    Le maitre a distribué les livres aux enfants.

  2. diviser

    tan ni looru taran saba

    Divise quinze par trois.

    taranni kɛ la ka ban

    Le partage était déja fait.

  3. démi

    n ka kalo fla ni tlan kɛ yan

    J’ai passé deux mois et demi ici.

  4. finir

    a tla la domuni (kɛ) na

    Il a fini de manger.

tlányɔrɔman(ni)

(tlanyɔrɔman(ni))

  • division

tlè; tèle; tère

(tlè; tèle; tere)

  1. jour

    a ka tle joli kɛ yen ?

    Vous êtes restés combien de jours là-bas ?

    i ni tle !

    Bonjour (vers midi)

  2. soleil

    o ka faniw bla tle la k’o ja

    Ils ont mis le linge à sécher au soleil.

    tle bɔ la

    Le soleil s’est levé.

  3. époque

    Samoritle la Abijan tun tɛ yen

    A l’époque de Samory, Abidjan n’existait pas.

  4. a midi, dans a journée (tle la, tle fɛ)

    baara bɛ lɔ tle la

    Le travail s’arrête à midi.

    a bɛ baara kɛ tle fɛ, sufɛ a tɛ baara kɛ

    Il travaille le jour, pas la nuit.

    tlela mɔn na

    Le repas de midi est cuit.

tlèbin(térebin)

(tlèbin(terebin))

  • ouest

tlèn(tère)

(tlèn(tere))

  • passer la journée

    a tlen na baaranyini na

    Il a passé la journée à chercher du travail.

    a tlen na miiri la, a bɛna min kɛ sini

    Il a passé la journée à penser à ce qu’il fera demain.

    hɛrɛ tlenna !

    salutation-reponse à i ni tle !

tlén(téren)

(tlén(teren))

  1. être honnête

    i b’i tlen ka kow kɛ, ole ka nyi

    Il est bien d’être honnête dans les affaires. (Litt. tu es honnête et faire les choses c’est bien.)

    mɔgɔ tlennin le

    C’est quelqu’un de juste.

  2. aller tout droit

    i bɛ tlen lɔgɔfɛ la

    Va tout droit au marché.

tló; tóro

(tló; toro)

  • oreille

    n tolo bɛ kɔnɔ dɔnkilikan na

    J’écoute l’oiseau chanter. (Litt. Mon oreille est sur le chant de l’oiseau.)

tlón; tóron

(tlón; toron)

  1. amusement, plaisanterie

    dɔn ma di a ye, tlon ma di a ye

    Il n’aime pas danser, il n’aime pas s’amuser.

    n tun bɛ tlon kɛ i fɛ

    Je plaisantais avec toi.

  2. réjouissances

    o bɛ tlon kɛ Abobo bi

    Ils font des réjouissances aujourd’hui à Abobo.

(to)

  1. laisser

    a to ten

    Ça suffit (mot à mot - laisse comme ça; se dit a quelqu’un qui vous sert de a nourriture)

  2. rester

    Musa to la yanb tere saba

    Il est resté là trois jours.

    a to la wulu kelen

    Il est resté un seul chien.

  3. permettre, faire que

    ile le b’a to n bɛ nan yan

    C’est toi qui as permis que je vienne ici.

    i b’a daari ko a b’a to an bɛ taga.

    Demande-lui de nous laisser partir.

    mun k’a to a ma nan bi?

    Qu’est-ce qui a fait qu’il n’est pas venu aujourd’hui ?

  4. se mettre à

    o tuma, musow k’i to k’a bugɔ

    Alors, les femmes se mirent a le frapper.

  5. avoir l‘habitude

    kalo saba bɛɛ, n bɛ to ka taga yen

    Tous les trois mois, j’ai l’habitude d’aller là-bas.

(to)

  • to (boule de nourriture pilée)

    a ka tosɔngɔ di muso janko a ye taga lɔgɔfɛ la

    Il a donné l’argent du to a la femme pourqu’elle aille au marché.

    kabato ma di ale kɔrɔcɛ ye

    Son grand-frère n’aime pas le to de maїs.

tóbi

(tobi)

  • préparer (la cuisine), faire cuire

    a demuso bɛna sɔsɔ tobi n ye

    Sa fille va me faire cuire des haricots.

    n yɛrɛ le bɛ tobili kɛ lon o lon

    C’est moi-meme qui fait la cuisine tous les jours.

tòli (tòri)

(tòli (tori))

  • pourrir

    kuw bɛ toli sumaya la

    Les ignames pourrissent a l‘humidité.

    bɛɛ toli la, baranda ani bananku

    Tout a pourri, les bananes et le manioc.

    den tolinin le

    C’est un enfant gâté (pourri).

tologɛlɛn

  • têtue

tómi

(tomi)

  • tamarin

    tomiji

    Jus de tamarin

tóra; túra

(tora; tura)

  • taureau

tòto

(toto)

  • rat

tɔ̀

(tɔ)

  1. reste

    domuni tɔ domu

    Mange le reste de nourriture.

    cɛ dɔw taga la, tɔw bɛ baarakɛ la

    Des hommes sont partis, les autres sont en train de travailler.

    n ka baranda fla domu, a tɔ saba to la

    J’ai mangé deux bananes, les trois autres sont pourries.

  2. dɔw…tɔw=les uns…les autres

    dɔw bɛ kuman na, tɔw bɛ dɔnkili la la

    Les uns parlent, les autres chantent.

tɔ́gɔ

(tɔgɔ)

  • nom

    i tɔgɔ bɛ di ? n tɔgɔ Musa; n tɔgɔ ko Musa

    Comment t’appelles-tu? Je m’appelle Moussa.

    a ka den tɔgɔ la (ko) Musa

    Il a donné a l’enfant le nom de Moussa [N.B - il s’agit d’un jeune enfant qu’on baptise.]

tɔ̀mɔtɔmɔ

(tɔmɔtɔmɔ)

  • ramasser

    a ka flaburu tɔmɔtɔmɔ

    Il a ramassé les feuilles a plusieurs reprises.

tɔ́n

(tɔn)

  • association

    an ka tɔn kɛ

    Nous avons organisé un e une association.

tɔ́nkɔnɔ

(tɔnkɔnɔ)

  • canard

tɔ̀nɔ

(tɔnɔ)

  1. bénéfice

    n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye

    J’ai eu un benéfice de vingt mille francs (4000×5)

  2. faire faire des bénéfices

    a k’i tɔnɔ dɔɔnin

    Il t’a fait faire un peu de bénéfice.

tɔ̀nyɔgɔn

(tɔnyɔgɔn)

  • camarade

tɔ́ɔrɔ

(tɔɔrɔ)

  1. torture, souffrance, mal

    tɔɔrɔ si tɛ

    Ça va bien. ; pas de mal

    tɔ̀ɔrɔ

    devenir moins fluide (sauce)

    nan tɔɔrɔ la sisan

    La sauce est moins fluide maintenant.

  2. grossir (sens figuré)

    Penda tɔɔrɔ la kojugu

    Penda a trop grossie.

(tu)

  1. forêt, brousse

    musodennin tunun na tu kɔnɔ

    La petite fille s’est perdue dans la forêt.

  2. touffe

    kɔnyinan b’i dogo bintu kɔrɔ

    L’agouti se cache sous les touffes d’herbes.

tùbabu

(tubabu)

  • Européen

    tubabucɛ, tubabumuso

    Européen, européenne

    tubabukan

    Langue française

túgani

(tugani)

  • pigeon

túgu

(tugu)

  • fermer (cf.datugu)

    bonda yɛlɛ la, taga a tugu

    La porte de la maison est ouverte, va la fermer.

    i da tugu

    Tais-toi ! (mot à mot - ferme ta bouche)

túgu; túguni

(túgu; tuguni)

  • encore

    n b’a fɛ ka li min ka domuni kɛ tugu

    Je veux encore boire de l’eau et manger.

    a bla tugu !

    Repose-le ! (mot a mot - pose-le encore)

    a segi la ka nan a ma dɛbɛ si sɔrɔ tugu

    Il est revenu, il n’a plus trouvé de natte.

túgun

(tugun)

  • bûtte d’igname, de patate…

tùma

(tuma)

  1. temps

  2. alors, à ce moment là

    o tuma kaba mɔn na

    Alors le maїs était mur

  3. quand, lorsque

    (ni) n se la yen tuma min na, an bɛna baara kɛ

    Quand je serai arrivé là-bas, nous ferons le travail.

  4. moment

    tagatuma se la

    Le moment de partir est arrivé.

  5. désormais

    o tuma na sa, a k’a fɔ ko a dencɛ kana do lu kɔnɔ

    Desormais il interrdit a son fils de venir dans la concession.

tùn

(tun)

  • mq. inact.

    an tun sɛgɛnin bɛ kojugu

    Nous étions trop fatigues.

    sunguru dɔ tun bɛ yen

    Il était une fois une jeune fille.

    a tun bɛ malo domu na

    Il était en train de manger le riz.

    a tun ka malo domu

    Il avait mangé le riz.

    o tun yala la dugu kɔnɔ

    Ils s’étaient promenés dans le village.

    mɔgɔw tun ka ca

    Les gens étaient nombreux.

    n tun bɛna taga n’a tun ma nan

    Je serais parti s’il n’était pas venu.

    a kɔnɔman tun le, a jigi la

    Elle était enceinte, elle a accouché.

    a tun ye muso kɔrɔba nyuman ye o!

    C’était une vieille très gentille !

túnu(n)

(tunu(n))

  1. perdre (quelque chose)

    muso ka ya wari tunu sisansisan

    La femme vient de perdre son argent.

  2. se perdre

    denmuso tunu na tu kɔnɔ

    La petite fille s’est perdue dans la forêt.

  3. perte

    wari tunu ma nyi

    Il n’est pas agréable de perdre de l’argent (litt. la perte de l’argent n’est pas agréable).

turaminanjan | tiren | kongonyɔgɔmɛn

  • girafe

túru

(turu)

  • huile, graisse

    turu wulen

    Huile rouge (huile de palme)

    turu gbɛ

    Huile de beurre de karité

    n ka saga min faga, turu caman tu n b’a la

    Le mouton que j’ai tué avait beaucoup de graisse.

túru

(turu)

  • planter

    kafe sun bɛ turu cogo di?

    Comment plante-on un pied de café ?

tùrukala

(turukala)

  • tresse

U

U


Table of Contents

ù

(u | o)

  • pr. 3e pl.

    o bɛ baranda susu

    Elles pilent de la banane.

    dɔw b’o ya foro la

    Certains sont dans leurs champs.

    muru b’o bolo

    Ils ont un couteau.

    n’i taga la, o bɛ diya o ye

    Si tu pars, cela leur fera plaisir.

    i b’i denw nyininga, o b’o ta fɔ

    Interroge tes enfants, qu’ils disent ce qu’ils pensent.

    n b’o daari ko an bɛ taga a flakɛ

    Je les supplie de nous laisser aller le soigner.

V

V


Table of Contents

vírinvirin

(virinvirin)

  • papillon

vɔvɔni

(vɔvɔni)

  • manbat vert

W

W


Table of Contents

(wa)

  • Est-ce que

    a ka min fɔ, i m’a mɛn wa?

    Est-ce que tu n’as pas compris ce qu’il a dit ?

wáa

(waa)

  • ou bien

    jɔn le nan na, cɛ waa muso?

    Qui est venu, un homme ou une femme ?

    i bɛ nan waa i tɛ nan?

    Tu viens ou tu ne viens pas ?

wáa; wága

(wáa; waga)

  • mille

    muso waga kelen kunbɛnna lamɛri la

    Mille femmes se sont reunies à la mairie.

    fani fla bɛ waa kelen.

    Les deux pagnes coûtent cinq mille francs (1ooo×5o)

wáati; wágati

(wáati; wagati)

  • moment

    seliwaati se la

    Le moment de la prière est venu.

wága

(waga)

  • panier (de kola)

wàga

(waga)

  • savane

wàga

(waga)

  • ouvrir largement

    a k’a da waga. dɔɔtɔrɔcɛ k’a nyin bɔ

    Il a ouvert largement sa bouche. Le docteur a enlevé la dent.

wáganden (wáganin)

(wáganden (waganin))

  • chaise, tabouret

wájibi(=jágboya)

(wájibi(=jagboya))

  • obliger, forcer

    i kana n wajibi. i kana n jagboya

    Ne m’obliges pas.

wáju

(waju)

  • prêcher

    wajulikɛla

    Prêcheur

wála(=wáa)

(wála(=waa))

  • ou

wálasa

(walasa)

  • afin que…​ pour que…

    a kɛ joonan walasa an ye taga

    Fais-vite afin que nous partions.

wálayi

(walayi)

  • au nom de Dieu

    walayi ne tun m’a lɔn dɛ

    Au nom de Dieu je ne le savais pas du tout !

wále.

(wale.)

  • Acte

    nin ye walenyuman ye

    C’est un tres bel acte

wáleya

(waleya)

  • action, acte

wàlima

(walima)

  • (=wála, wàa) ou

wára

(wara)

  • fauve

    waraba, waraninkala

    Lion, panthère

wáraka

(waraka)

  1. mettre en piece

    o ka mobili waraka

    Ils ont mis le véhiculaire en pièce.

  2. deballer

    Ali k’a ya doniw waraka

    Ali a déballé ses bagages

  3. se mettre a poil

    A k’a yɛrɛ waraka kɛlɛ kama

    Il s’est mis à poil pour se battre.

wári

(wari)

  • argent

    n mako tɛ wari la sisan

    Je n’ai pas besoin d’argent en ce moment.

    wari b’i fɛ wa ?

    As-tu de l’argent ?

    wariko kɔni ka gbɛlɛ denminsɛnw fɛ

    Les problemes d’argent sont certes difficiles pour les jeunes.

    nin bɛ warilaman ye

    Ceci est en argent.

wárigbɛ

(warigbɛ)

  • argent

wárimara

(warimara)

  • épargne

wàsa

(wasa)

  • satisfaire

    a ya baara ka n wasa

    Son travail m’a satisfait.

waso

  • v.

  • se vanter

  • n.

  • vantardise

wátiri

(watiri)

  • (emp.fr) voiture

wɛ́rɛ

(wɛrɛ)

  • autre(=gbɛrɛ)

    lon wɛrɛ

    Un autre jour (prochainement)

wíli

(wili)

  1. bouillir

    a ma ji wili fɔlɔ

    Elle n’a pas encore fait bouillir l’eau.

  2. se lever

    i bɛ wili joonan sogoma wa?

    Est-ce que tu te lèves tôt le matin ?

    (i) wili !

    Lève-toi !

  3. lever

    i kun wili dɔɔnin !

    Lève un peu la tête !

  4. soulever

    Musa ka Isa wili k’a ben

    Moussa a soulevé Issa et l’a fait tomber.

    den lawili i bɛ sigi

    Fais lever l’enfant et assieds-toi.

(wo)

  • trou (ouverture de part en part dans une surface ou un corps solide)

    wo caman b’i ya dereke la

    Il y a beaucoup de trous dans ton boubou.

    a ka wo bɔ daga la

    Il a fait un trou dans le canari.

wólo

(wolo)

  1. naitre, accoucher

    i wolo la yɔrɔ juman ?

    Où es-tu né ?

    muso wolo la dencɛ la

    La femme a accouché d’un garçonnet.

    misi ka den wolo

    La vache a mis au monde un petit.

    wolo

    Naissance

    denwolo

    Accouchement

  2. éclore, faire des fruits

    nyɔ wolo la

    Le mil a fait des grains.

wóloma(n)

(woloma(n))

  • différencier, trier

    a tɛ mɔgɔ woloma

    Il ne fait pas de différence entre les gens.

    an bɛ tiga woloma

    Nous trions l’arachide.

wòro

(woro)

  • cola

    n tɛ dɔlɔ min, n tɛ woro nyimi

    Je ne bois pas d’alcool, je ne mâche pas de cola.

    Abijan bɛ kɔdiwari worodugu fɛ

    Abidjan est au sud (pays de la cola) de la Côte d’Ivoire.

wóronfila

(woronfila)

  • sept

    mɔgɔ waga woronfila bɛ dugu kɔnɔ

    Sept mille personnes habitent le village.

wóroto

(woroto)

  • cobra

    woroto ye sa juguba ye

    Le cobra est un dangereux serpent

wóso

(woso)

  • patate(=wese)

wóto

(woto)

  • cuisse

wòtoro

(wotoro)

  • charrette

wɔ̀(ɔ)si

(wɔ(ɔ)si)

  1. sueur

    wɔsiji tun bɛ jigi la a nyɛnw la

    La sueur tombait sur ses yeux.

    n bɛ n ya domuni sɔrɔ n wosiji la

    Je gagne mon pain à la sueur de mon front.

  2. transpirer

    a ka baara kɛ fɔ ka wɔsi

    Il a travaillé jusqu’à transpirer.

    baaranyiniw bɛ wɔsi la doniba kɔrɔ

    Les porteurs transpirent sous les gros bagages.

wɔ̀lɔ

(wɔlɔ)

  • perdrix

wɔ́ɔrɔ

(wɔɔrɔ)

  • six

    den wɔɔrɔ bɛ n fɛ

    J’ai six enfants.

wúla

(wula)

  • après-midi

    bi wulafɛ, mɔgɔ si tɛ baara kɛ

    Cet après-midi, personne ne travaille.

    i(a) ni wula !

    Bonjour, bonsoir ! (se dit l’après-midi)

    n bɛna nan wula nin na

    Je vais venir cet après-midi.

    an tɛ baara kɛ sibiri wulafɛ

    On ne travaille pas le samedi après-midi.

wúla

(wula)

  • brousse

wúlali

(wulali)

  • natte tissée

wùlen

(wulen)

  1. rouge

    ɔn-ɔn, turu wulen tɛ yen tugu

    Non, il n’y a plus d’huile de palme (rouge) la-bas.

    foronto wulen lo

    C’est un piment rouge.

    n bɛ fani wuleman ta ka(fani) gbɛman to

    Je prends le tissu rouge et je laisse le blanc.

    mɔgɔ wulen lo

    Il est roux.

  2. teindre en rouge

    muso ka fani wulen

    La femme a teint le pagne en rouge.

wùlu

(wulu)

  • chien

    a ka n nɛni k’a fɔ ko n ye wulu le ye

    Il m’a insulté en disant que j’étais un chien.

wúsu

(wusu)

  • fumer, encenser

    lon o lon a bɛ bon wusu

    Chaque jour il encense la maison.

    a bɛ jɛgɛ wusu

    Il fait fumer le poisson.

wúsuru

(wusuru)

  • taxe

wúya

(wuya)

  • mensonge

    i bɛ wuya fɔ kojugu!

    Tu dis trop de mensonges.

    a ka wuya tigɛ

    Il a menti (mot à mot - il a coupé le mensonge).

    wuyafɔla le

    C’est un menteur.

    wuyafɔla, wuyatigɛla

    Menteur

Y

Y


Table of Contents

yáada

(yaada)

  • être arrogant, orgueilleux

    yaada b’a la. ; a yaadanin le

    Il est arrogant.

yàafa

(yaafa)

  • pardonner, excuser

    yaafa n ma

    Pardonne-moi !

    yaafa nyini a fɛ

    Demande-lui des excuses.

yáala

(yaala)

  1. se promener

    o tun yaala la dugu kɔnɔ

    Ils s’étaient promenés dans le village.

  2. chercher

    bamuso yaala yaala la yɔrɔ bɛɛ nka a m’a ye

    La maman a cherché son enfant partout mais elle ne l’a pas vu.

  3. promener (=vendre)

    lon o lon sungurudenin bɛ yaala ni baranda ye

    Tous les jours la petite fille promène ses bananes (pour vendre).

    a bɛ yaala yaala

    Elle ‘fait le trottoir’.

yákaroya

(yakaroya)

  • mettre en attente, remettre a plus tard

    a ka baara nin yakaroya

    Il a remis ce travail à plus tard.

yàn

(yan)

  • ici

    yan ni Abenguru yɔrɔ ka jan dɛ!

    Abengourou est très loin d’ici !

    a segi la ka nan yan

    Il revenu ici.

yànga

(yanga)

  • exposer

    a ka kow yanga an bɛ ye

    Il nous a exposé les faits.

yànni

(yanni)

  • avant de, d’ici

    yanni dɔɔnin

    d’ici peu de temps

    i bɛ bon flan yanni i bɛ taga

    Balaie la maison avant de partir.

(ye)

  • voir

    i ma mobili belebele tɛmɛtɔ ye wa?

    Est-ce que tu n’as pas vu passer une grosse voiture ?

    ni mɔgɔ kɔrɔ la, a yeli bɛ dɔgɔya

    Quand on vieillit, la vue baisse.

    i tɛ yeli kɛ wa?

    Tu ne vois pas clair ?

(ye)

  • postp

    n’i taga la o fɛ, o bɛ diya o ye

    Si tu vas les voir, cela leur fera plaisir.

    n b’a fɔ Musa ye

    Je vais le dire à Moussa.

    a denmuso bɛna malo tobi n ye

    Sa fille va me faire cuire du riz.

    ale ka kɔrɔ n’an bɛɛ ye

    Il est plus âgé que nous tous.

    sisɛsogo ka di Musa ye

    Moussa aime le poulet.

    a taga la ni Musa ye

    Il est parti avec Moussa.

    o bɛ cɛn ye

    C’est la vérité.

    n ye jula ye

    Je suis Dioula.

(ye)

  • cop. (cf. bɛ; be)

    o ye(bɛ) cɛn ye!

    C’est la vérité!

    sanji ma nan a kalo seegi ye nin ye.

    Il n’a pas plu depuis huit mois.

(ye)

  • mq. inj.

    a ye taga !

    Qu’il parte !

    a fɔ o ye k’o ye nan

    Dis-leur de venir (mot à mot - dis-leur qu’ils viennent).

yélen

(yelen)

  • lumière

yèlen

(yelen)

  • (faire) fondre

    tere bɛ turu yelen

    Le soleil fond l’huile.

yèn; yì

(yen; yi)

  • là, là-bas

    a ma deli ka taga yen

    Il n’a pas l’habitude d’aller là-bas.

    n k’o ta yɔrɔ min na, n k’a bla yen

    J’ai remis(le conte) là où je l’ai pris (formule de fin de conte).

    sunguru dɔ le tun bɛ yi

    Il y avait une jeune fille.

    safunɛ tɛ yi tugu, taga dɔ san sisansisan

    Il n’y a plus de savon, va tout de suite en acheter.

yɛ́lɛ

(yɛlɛ)

  1. se moquer de

    cɛ min ben na, musow bɛ yɛle la a ma

    Les femmes se moquent de l’homme qui est tombé.

  2. rire

    cɛ ben na minkɛ. musow yɛlɛ la

    Quand l’homme est tombé, les femmes ont ri.

yɛ̀lɛ

(yɛlɛ)

  • ouvrir (cf. dáyɛlɛ)

    a yɛlɛ

    Ouvre (la porte)

yɛ̀lɛ(n)

(yɛlɛ(n))

  • monter

    denin yɛlɛ la yiri la

    Le gamin est tombé dans l’arbre.

    a yɛlɛ bon kun na

    Il est monté en haut de la maison.

    yɛlɛ mobili kɔnɔ

    Monte dans la voiture.

    sigilan fla layɛlɛ

    Fais monter deux chaises.

    yɛlɛyɛlɛsen

    Echelle

yɛ́lɛko

(yɛlɛko)

  1. se moquer de

    o bɛ yɛlɛko a ma

    Ils se moquent de lui.

  2. le rire

    yɛlɛko bɛ ko nyuman ye mɔgɔ ma

    Le rire est une bonne chose pour l’homme.

yɛ̀lɛma

(yɛlɛma)

  1. changer, se transformer

    muso k’a yɛrɛ yɛlɛma subagamuso ye

    La femme s’est transformée en sorcière.

    kɔnɔ pan na ka taga minkɛ, a kan yɛlɛma na

    Lorsque l’oiseau s’envola, son cri changea.

  2. verser, traverser

    i bɛ nɔnɔ yɛlɛma tasaba kɔnɔ

    Verse le lait dans la grande cuvette.

yɛ̀rɛ

(yɛrɛ)

  • même

    ɔn-hɔn, baara bɛ nyan kosɔbɛ yɛrɛ

    Oui, le travail va bien, très bien même.

    a bɛ taga nyinan yɛrɛ le

    C’est cette année même qu’il s’en va.

    a bɛna sisɛ kɛ di, a t’a lɔn yɛrɛ

    Elle ne sait même pas ce qu’elle va faire avec le poulet.

    ile yɛrɛ le k’a to n ma nan bi

    C’est toi-même qui as fait que je ne suis pas venu aujourd’hui.

    hali Usumani yɛrɛ nan na

    Même Ousmane en personne est venu.

    Musa yɛrɛ fana m’o lɔn wa ?

    Est-ce que même Moussa n’a pas su ça ?

    i wolo la Abijan yɛrɛ waa Basam?

    Tu es né à Abidjan même ou à Bassam.

    yɛrɛmahɔrɔnya

    Indépendance

yɛ́rɛyɛrɛ

(yɛrɛyɛrɛ)

  1. trembler

    a siran na kojugu fɔ a yɛrɛyɛrɛ la

    Il a eu si peur qu’il s’est mis à trembler.

  2. ‘le fait de trembler’

    san mankan bɛ yɛrɛyɛrɛ bla mɔgɔ la

    Le bruit du ciel fait trembler les gens.

yìra

(yira)

  1. montrer

    fani nunugu yira n na

    Montre-moi ces pagnes.

  2. se montrer, faire le malin

    kamelen nin b’a yɛrɛ yira jama na

    Ce jeune homme fait le malin devant les gens.

  3. apprendre

    sɛbɛ yira n na

    Apprends-moi à écrire.

    jɔn ne ka julakan yira i la?

    Qui t’as appris le dioula ?

yíran

(yiran)

  • frire

    sogo yiran ka nyi

    Il est agréable de frire de la viande.

    baranda yiraninw bɛ yan

    Il y a des bananes frites ici.

yíri

(yiri)

  • bois, arbre

    o ma sɔn an ye yiribon lɔ yen

    Ils n’ont pas voulu que nous construisions de maison de bois là-bas.

    yirilaman

    En bois

    bon yirilaman tun tɛ yen

    Il n’y avait pas de maison en bois là-bas.

    mangoroyiri ben na

    Le manguier est tombé.

    yiriden

    Fruit

    yiridenw mɔn na

    Les fruits sont mûrs.

    yirisuma

    L’ombre de l’arbre

yírisun

(yirisun)

  • arbre

yɔ́rɔ

(yɔrɔ)

  • endroit

    i bɛna i ya bon lɔ yɔrɔ min na, i b’a yira n na

    Montre-moi l’endroit où tu vas construire ta maison.

    Musa sigiyɔrɔ bɛ mini ?

    Où est installé Moussa ?

    a taga la yɔrɔ jan

    Il est parti loin.

    a wolo la yɔrɔ juman

    Où est-il né?

yúguyugu

(yuguyugu)

  • secouer

    a ka yiri yuguyugu ka yiridenw laben

    Il a secoué l’arbre pour faire tomber les fruits.

Z

Z


Table of Contents

zában

(zaban)

  • fruit de passion (type de fruit à noyau…)

zána

(zana)

  • proverbe

zɛ́mɛ(n)

(zɛmɛ(n))

  • cerveau

zìirin

(ziirin)

  • conte

    Ne mamamuso ka ziirin la

    Ma grande mère a dit un conte.

zírasun

(zirasun)

  • baobab (arbre)

(zo)

  • variole

zɔ̀zɔn

(zɔzɔn)

  • crevette

    zɔzɔn ka di n muso ye

    Ma femme aime les crevettes.